以曾思艺译本为底本
1.补全目录,具体到每一节。
2.增加了简要的作者和译者介绍。
3.最重要的,参考多个版本的插图,整合插入35张插图。
4.把电子版中一般会省略的字体加重(对原文中斜体的标注)加了回来。
5.注释也应为全网最全,整合了读客版本相对于三联书店15年版本,省略的一条注释。
6.部分翻译明显难以理解之处,对比臧仲伦,岳麟,汝龙等版本,进行了适当调整。曾思艺翻译的特点,在大部分时候都更通顺易理解,但有些地方他容易用四字成语搪塞过去,反而不如其他版本的直译。
最重要的是插图整合与部分关键字词的加黑。
需要的可以留言。
1.补全目录,具体到每一节。
2.增加了简要的作者和译者介绍。
3.最重要的,参考多个版本的插图,整合插入35张插图。
4.把电子版中一般会省略的字体加重(对原文中斜体的标注)加了回来。
5.注释也应为全网最全,整合了读客版本相对于三联书店15年版本,省略的一条注释。
6.部分翻译明显难以理解之处,对比臧仲伦,岳麟,汝龙等版本,进行了适当调整。曾思艺翻译的特点,在大部分时候都更通顺易理解,但有些地方他容易用四字成语搪塞过去,反而不如其他版本的直译。
最重要的是插图整合与部分关键字词的加黑。
需要的可以留言。









