【PC Gamer】49分 评测师Tyler Colp
文中大致,多处都在模仿,但模仿的通常不全是优点。部分服装违和,地图恶意太明显,美术风格不统一,敌人缺乏多样性。
Wuchang brings some fun ideas to soulslike boss fights, but the rest of it is a pale imitation of much better games.
总结是,boss战不错,但其余部分是拙劣的模仿秀。
【Radio Times】40分 评测师Alex Raisbeck
boss战不错,但地图的过度恶意,模仿痕迹太重,创意点偶尔闪现但被对魂的模仿淹没。
I had high hopes for Wuchang: Fallen Feathers, but this is a 2015 soulslike releasing in 2025. It's a game that attempts to imitate the greats of the genre but doesn't seem to understand what it is that makes them great, resulting in a game that is desperately lacking not only in identity, but in enjoyment.
总结还是,一场拙劣的模仿秀。
【TheSixthAxis】40分 评测师Adrian Burrows
提到了英文质量差,剧情晦涩,视觉素材单一导致地图辨识度低,小怪的愚蠢AI,boss战不错,但有愚蠢AI和攻击碰撞问题。
Despite a fascinating premise, one inspired by both Chinese folklore and real-life history, Wuchang: Fallen Feathers resolutely fails to deliver on any of its initial early promise. This is a Soulslike by the numbers, one hampered by a cornucopia of PS5 performance issues that plague the game like a disease.
总结是,几乎一无是处的游戏,此外还有PS5严重的优化问题。
【Slant Magazine】50分 评测师Niv M. Sultan
提到了过度使用岔路捷径的地图,篝火的复古设置,地图的过度恶意,奇葩的服装。
Wuchang’s fantastical reimagining of the Shu province during the late Ming Dynasty aims for the wondrously intertwined structure of Dark Souls’s Lordran but instead proves exhaustingly convoluted.
总结是,游戏是想模仿魂1的Lordran,却模仿出一堆问号。
【IGN Benelux】55分 评测师Rick Otten 这是IGN荷兰站
妈耶,荷兰文看不懂。用翻译看的:
糟糕的翻译(游戏没有荷兰文,应该指的是英文),地图的过度恶意,boss战有意思但粪招过频。
Wuchang: Fallen Feathers offers little to no original ideas and fails to successfully mimic its biggest sources of inspiration.
总结是,拙劣的模仿秀。
文中大致,多处都在模仿,但模仿的通常不全是优点。部分服装违和,地图恶意太明显,美术风格不统一,敌人缺乏多样性。
Wuchang brings some fun ideas to soulslike boss fights, but the rest of it is a pale imitation of much better games.
总结是,boss战不错,但其余部分是拙劣的模仿秀。
【Radio Times】40分 评测师Alex Raisbeck
boss战不错,但地图的过度恶意,模仿痕迹太重,创意点偶尔闪现但被对魂的模仿淹没。
I had high hopes for Wuchang: Fallen Feathers, but this is a 2015 soulslike releasing in 2025. It's a game that attempts to imitate the greats of the genre but doesn't seem to understand what it is that makes them great, resulting in a game that is desperately lacking not only in identity, but in enjoyment.
总结还是,一场拙劣的模仿秀。
【TheSixthAxis】40分 评测师Adrian Burrows
提到了英文质量差,剧情晦涩,视觉素材单一导致地图辨识度低,小怪的愚蠢AI,boss战不错,但有愚蠢AI和攻击碰撞问题。
Despite a fascinating premise, one inspired by both Chinese folklore and real-life history, Wuchang: Fallen Feathers resolutely fails to deliver on any of its initial early promise. This is a Soulslike by the numbers, one hampered by a cornucopia of PS5 performance issues that plague the game like a disease.
总结是,几乎一无是处的游戏,此外还有PS5严重的优化问题。
【Slant Magazine】50分 评测师Niv M. Sultan
提到了过度使用岔路捷径的地图,篝火的复古设置,地图的过度恶意,奇葩的服装。
Wuchang’s fantastical reimagining of the Shu province during the late Ming Dynasty aims for the wondrously intertwined structure of Dark Souls’s Lordran but instead proves exhaustingly convoluted.
总结是,游戏是想模仿魂1的Lordran,却模仿出一堆问号。
【IGN Benelux】55分 评测师Rick Otten 这是IGN荷兰站
妈耶,荷兰文看不懂。用翻译看的:
糟糕的翻译(游戏没有荷兰文,应该指的是英文),地图的过度恶意,boss战有意思但粪招过频。
Wuchang: Fallen Feathers offers little to no original ideas and fails to successfully mimic its biggest sources of inspiration.
总结是,拙劣的模仿秀。














