先叠个甲,本人是某外语大学日语专业研究生,有一年的日本交换留学经验。因为有很多ai翻译把,童魔在被小忍刺天花板之后的台词翻译成了:“你比你的姐姐弱,你不如你的姐姐”等明确表示忍各种能力都不如花的翻译。
于是我花重金买了日语原版电子版,找到了这里的台词,请看图片的台词是:“姉さんより才もないのによく鬼刈りをやってくれたよ”
我不是很能理解这句话为什么会翻译成不如姐姐,这句话的意思是:“明明才能不如姐姐,但是还是当上鬼杀队了呢”。
请看第二张图,“才”这个日语汉字指的是才能,日语解释:“生まれつき持っている優れた能力”,生まれつき指的是诞生时候,意思是天生的才能,也就是说童魔说的意思是天生的这种才能忍不如姐姐,也就是咱们说的天赋,因为忍个子低身子小没力气所以没天赋这个很正常。但是为啥有人就非要说忍不如姐姐?没有天赋就不如有天赋的人吗?那童魔还说忍是他见过速度最快的柱,那速度这一点花就不如忍啊,凭什么得出忍比花弱的结论的?现在做翻译字幕的这么随意的吗?



于是我花重金买了日语原版电子版,找到了这里的台词,请看图片的台词是:“姉さんより才もないのによく鬼刈りをやってくれたよ”
我不是很能理解这句话为什么会翻译成不如姐姐,这句话的意思是:“明明才能不如姐姐,但是还是当上鬼杀队了呢”。
请看第二张图,“才”这个日语汉字指的是才能,日语解释:“生まれつき持っている優れた能力”,生まれつき指的是诞生时候,意思是天生的才能,也就是说童魔说的意思是天生的这种才能忍不如姐姐,也就是咱们说的天赋,因为忍个子低身子小没力气所以没天赋这个很正常。但是为啥有人就非要说忍不如姐姐?没有天赋就不如有天赋的人吗?那童魔还说忍是他见过速度最快的柱,那速度这一点花就不如忍啊,凭什么得出忍比花弱的结论的?现在做翻译字幕的这么随意的吗?














