之前就有这样的想法,有些日语其实比较像同义替换后的中文短语的快读。(可能也是个人平时说话比较快,所以有这种感觉)
回温了一下命运石之门,发现这里助手说的话的发音跟中文一模一样,进一步加强了个人这个念头。
加上明冶维新之前,唐朝之后的很长一段时间里,中日学者其实是可以通过汉字正常交流的。
那么,是不是明冶维新开始引入片假名和西方词汇后,日语才逐渐从中文方言转化为了今天这样呢?(作为参考的,我依稀记得有些日语发音跟英语词汇发音一模一样)
大家能帮忙找找看有哪些发音与中文或同义替换后快读的中文短语比较像的日语吗?
让我们一起找找看证据吧
麻烦大家了,谢谢

回温了一下命运石之门,发现这里助手说的话的发音跟中文一模一样,进一步加强了个人这个念头。
加上明冶维新之前,唐朝之后的很长一段时间里,中日学者其实是可以通过汉字正常交流的。
那么,是不是明冶维新开始引入片假名和西方词汇后,日语才逐渐从中文方言转化为了今天这样呢?(作为参考的,我依稀记得有些日语发音跟英语词汇发音一模一样)
大家能帮忙找找看有哪些发音与中文或同义替换后快读的中文短语比较像的日语吗?
让我们一起找找看证据吧










