吊图吧 关注:1,800,283贴子:6,782,872

標題5個字

只看楼主收藏回复

吧U還有沒有這種翻譯吊圖


IP属地:云南来自Android客户端1楼2025-07-11 01:03回复
    為什麼要用繁體字


    IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2025-07-11 02:20
    收起回复
      2026-01-22 04:28:54
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      為什麼沒有


      IP属地:云南来自Android客户端4楼2025-07-11 02:36
      回复
        没有


        IP属地:辽宁来自Android客户端5楼2025-07-11 13:02
        回复
          森林区:请不要操松鼠,海里有很多鱼


          IP属地:福建来自Android客户端6楼2025-07-11 13:16
          回复
            帖全被删了


            IP属地:云南来自Android客户端11楼2025-07-11 14:47
            回复
              有一说一,海豚不是舒适度排名第一吗


              IP属地:陕西来自Android客户端12楼2025-07-11 15:50
              收起回复
                这张图片的原文很可能是英文警示牌,结合语境和常见的环保标语,机翻错误主要集中在两个关键点:
                1. **"请不要操鱼"** → **"Don't Fuck With Fish"**
                - 英文俚语 "fuck with" 意为 **戏弄/打扰/干涉**(非字面性含义),但中文机翻错误理解为性行为。
                - 正确翻译应为:**"请勿戏弄鱼类"** 或 **"不要打扰鱼类"**
                2. **"飞机杯"** → **"Frisky"(或"Playful")**
                - 机翻将形容松鼠的词汇 **"frisky"(活泼的)** 错误识别为成人用品品牌名。
                - 正确翻译应为:**"如果你需要找乐子,森林里有很多活泼的松鼠"**
                ---
                ### 原文完整还原(推测):
                **# DON'T FUCK WITH FISH**
                *(标题双关语:既表警告又带幽默)*
                - **It makes them sick**
                - **They might bite you**
                - **It changes their behavior**
                - **If you need something frisky, there are squirrels in the woods**
                *Help protect fish & keep marine reserves natural.*
                **— Lake Tahoe Conservation Dept.**
                *(落款"带钩钩向"实为"Tahoe"的音译)*
                ---
                ### 错误根源分析:
                | 英文原文 | 机翻错误 | 正确含义 |
                |----------------|------------------|---------------------|
                | Fuck with | 操 (字面直译) | 戏弄/打扰 |
                | Frisky | 飞机杯 (品牌误译) | 活泼的/爱玩耍的 |
                | Tahoe | 塔海 (音译偏差) | 太浩湖 (地名) |
                ---
                ### 为什么会出现这种翻译?
                1. **俚语陷阱**:英文俚语 "fuck with" 在非正式警示牌中常见,但直译必然出错。
                2. **一词多义**:**Frisky** 可指"活泼的",也是某成人用品品牌名,机翻优先匹配了数据库中的商标词汇。
                3. **地名音译**:**Tahoe**(太浩湖)被拆解为"塔海",失去地理指向性。
                建议:此类标语需人工校译,优先保留**语用意图**而非字面意思。正确中文版应为:
                **"请勿戏弄鱼类!**
                - 这会让它们生病
                - 它们可能咬伤您
                - 这会改变其自然行为
                - 若想找乐子,森林里多的是活泼的松鼠"**
                *(落款:太浩湖保护部)*


                IP属地:广东来自Android客户端13楼2025-07-11 22:19
                收起回复
                  2026-01-22 04:22:54
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  13楼AI队满昏


                  IP属地:中国香港来自Android客户端14楼2025-07-11 22:58
                  回复
                    请不要艹松鼠,如果你真的需要一个松鼠杯,树上有很多蛇


                    IP属地:福建来自Android客户端15楼2025-07-12 06:50
                    回复
                      把学军高级中学翻译成陆军培训高级学院,把小红书的外国好朋友给吓傻了


                      IP属地:浙江来自Android客户端16楼2025-07-12 14:08
                      回复
                        刚从森林里出来,森林里有个牌子写这里有许多鱼


                        IP属地:河北来自Android客户端17楼2025-07-13 18:32
                        回复


                          IP属地:云南来自Android客户端19楼2025-07-14 12:50
                          收起回复
                            看来这里松鼠很泛滥


                            IP属地:广东来自Android客户端20楼2025-07-14 17:01
                            回复
                              2026-01-22 04:16:54
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              松鼠 be like:


                              IP属地:浙江来自Android客户端21楼2025-07-14 19:05
                              回复