fate吧 关注:962,959贴子:33,225,596
  • 35回复贴,共1

关于是否存在《提毗往世书》存在因陀罗与弗栗多相爱相杀的问题

只看楼主收藏回复

我个人倾向于《提毗往世书》的英译本(知乎截图那位也是用英译本而非原文)情节里似乎并没有出现因陀罗爱上弗栗多的描述,也没有他察觉自己爱着弗栗多的描述。因陀罗在故事中杀死弗栗多后的闷闷不乐是出于杀梵之罪。如果有其他版本的英译本认为因陀罗爱上弗栗多欢迎各位提出。


IP属地:广西来自Android客户端1楼2025-07-09 14:27回复

    33-34. 弗栗多说道:-- “哦,福德深厚的仙人们(译注:结合上下文可知此处代指仙人Risi们。muni,牟尼/圣贤?)!我与因陀罗达成和平条约的条件只能是:因陀罗及所有其他天神不能在白天或黑夜,用任何干燥或湿润之物,或用木头、石头或金刚杵杀死我。除此之外,别无他法。”
    35-68. 毗耶娑说道:噢,国王啊!仙人们于是欣然接受了他的条件,并将因陀罗带来此处,向他宣读了和平条约的条款。因陀罗随后在仙人们面前,以火神为见证,立下誓言,承诺遵守条约条款。他如释重负,仿佛摆脱了高烧般的煎熬。弗栗多于是信赖了因陀罗的话;成了他的朋友,开始与他一同生活、玩耍、享乐。他们因结盟而感到愉悦,时而漫游在欢喜园(Nandana Garden),时而在香醉山(Gandha Mâdana,沉醉于香气义,也可能是罗摩衍那出现的地名),时而在海洋之滨。弗栗多在这友谊的联结中欣喜万分.


    IP属地:广西2楼2025-07-09 14:48
    收起回复
      2026-02-18 21:26:11
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告

      但因陀罗却窥伺着他,寻找他的过失;如此过了一段时间。条约缔结数年后,耿直的弗栗多开始对因陀罗深信不疑;但因陀罗却在思索着杀死他的方法。有一天,毘首羯磨(Visvakarmâ,工巧天)得知他的儿子阿修罗弗栗多(Vritrâsura)对因陀罗深信不疑,便叫来儿子说道:-- “哦,我的儿子弗栗多!听我良言相劝。你看,对结怨之人,不可轻信。因陀罗是你最大的敌人;他始终对你心怀恶意;因此不要再信任他了。因陀罗贪婪成性、充满敌意、以他人痛苦为乐、淫荡且沉溺于他人之妻;邪恶、狡诈、吹毛求疵、嫉妒成性、诡计多端且傲慢自大,此人绝不可信。噢,我儿! 我还能说什么比这更清楚的事实呢:那个恶棍,毫无惧罪之心......(译注:劈成四十九块这个我就不翻译了,太那啥了)无论如何,你绝不可信任他。一个沉溺于恶行之人,再犯时是绝不会感到羞耻的。” 毗耶娑说道:-- 噢,国王!弗栗多死期将至;因此他未将父亲那字字珠玑的警醒吉言当作预兆。一天,在黄昏时分,一个极为不祥而恐怖的时刻,因陀罗看见弗栗多独自在海边,便开始思忖梵天赐予阿修罗的恩惠:-- “现在正是可怕的黄昏时分;既非白昼,也非黑夜,而且这恶魔也正独自在此僻静之处;毋庸置疑,此时用武力除掉他乃是上策” 他心中如此盘算着,忆念起永恒不灭的灵体——诃利、薄伽梵(Bhagavân)、至尊者(Best of Purusas)来到此处,无人察觉,融入金刚杵之中;因陀罗迅速振作精神欲杀弗栗多阿修罗;但他思忖如何才能杀死这个在战场上不可战胜的恶魔;若他此刻不施计谋除掉敌人而让其继续存活,他自身的福祉将无从谈起。正当他如此思量之际,忽见海面上涌起如山般巨大的浪沫;他思量这浪沫非干非湿,亦非任何兵器,便取来那浪沫,并当即满怀虔诚地忆念起至高之力——布瓦涅湿瓦利(译注:Bhuvanes'varî,宇宙女神?)。随着对她的忆念,薄伽梵蒂(Bhagavatî)将其部分神力注入那浪沫之中,而注入了那罗延力量的金刚杵也被那浪沫覆盖。因陀罗于是将覆满浪沫的金刚杵掷向弗栗多;那恶魔被击中后,瞬间如山崩般倒地身亡。
      当阿修罗弗栗多被如此杀死后,因陀罗欣喜万分;仙人们开始用各种赞歌颂扬他。


      IP属地:广西3楼2025-07-09 15:06
      回复

        因陀罗随即与众天神一起敬拜提毗(Devî),正是仰仗她的恩典,敌人才得以被除,他们用各种赞歌赞美她。至尊神力薄伽梵蒂的圣像以红宝石雕成,被供奉在欢喜园中。噢,国王!自那时起,众天神便一日三次——清晨、正午和黄昏——礼拜女神,自那时起,室利提毗(S'rî Devî)便成为众天神的守护神。因陀罗随后也敬拜了众神之首——毗湿奴。当那可怕而强大的阿修罗弗栗多被诛杀后,吉祥的风开始轻柔地吹拂;众天神、乾闼婆、罗刹和紧那罗都开始欢欣鼓舞地漫游。阿修罗弗栗多为薄伽梵蒂的摩耶(译注:Mâyâ,幻力,幻象?)所迷惑,而她的神力已注入泡沫;因而因陀罗才能突然将他杀死。正是由于此因,这位世界的女神在三界中被尊为“诛灭弗栗多者”(Vritranihantrî)。但乍看之下,是因陀罗借助泡沫杀死了他;因此世人皆言弗栗多死于因陀罗之手。


        IP属地:广西4楼2025-07-09 15:11
        回复

          毗耶娑说道:噢,福德者啊!你问的是什么?你的疑惑又是什么? 一切前业,无论吉凶,必定要承受其果报。无论他是强是弱,无论是天神、阿修罗还是凡人,全都因其所作之业,无论善恶,无论大小,接受全部的果报。看啊!当因陀罗准备杀死弗栗多时,是毗湿奴为他出谋划策,进入他的金刚杵,并帮助了他;但当因陀罗遭遇这等困境时,毗湿奴却丝毫未予援手。因此,噢,国王!显而易见,当一个人时运亨通时,人人皆是朋友;但当时运不济时,便无人伸出援手。当命运与某人作对时,其父、母、妻、兄、仆、友,乃至亲子,都无力相助。行善或作恶之人,必为其行为承受果报。弗栗多被杀后,各位安归其所;但因陀罗(译注:原文意思差不多是舍脂之夫君)却因犯下杀梵的罪孽,而元气大伤、光芒尽失;众天神于是纷纷谴责他为“婆罗门杀戮者”(译注:Brâhmaghataka?或许译为杀梵者?)。


          IP属地:广西6楼2025-07-09 15:32
          回复

            他们更议论说:除了他,没人敢动此念头,去杀害一位曾与他亲密无间、对他深信不疑的仙人(译注:我也觉得翻译成仙人不好,原文是Muni),何况因陀罗还曾立下誓言要与弗栗多为友。噢,国王!随后,在天神们的聚会中、在他们的花园里、在乾闼婆的集会上,处处流传着这样的闲言碎语:因陀罗欺骗了信赖他、信赖仙人诺言的弗栗多,借故杀死了他,因而犯下可怕的罪行。因陀罗如今已背弃了吠陀的永恒准则;他已成为一个背弃正法者;因此他才能如此轻易地杀害弗栗多。除了毗湿奴和因陀罗,无人能如此明目张胆地违背誓言,弗栗多被杀的方式就是明证。诸如此类的言论四处流传,因陀罗听闻了所有这些令自己蒙羞的议论。噢,国王!被人谴责,指指点点的生命何其可耻!声名狼藉者何其可耻!这样的人在路上遇见仇敌时,不免遭其嘲笑。那位正直的贤王(译注;Râjarsî)因陀罗丢那(译注:Indradyumna,我没怎么了解过),在其善业耗尽时,虽无罪过,仍被逐出天堂。那么,作恶之辈岂有不被贬谪之理?迅行王(译注:Yayâti,疑似摩诃婆罗多里那位婆罗多族先祖之一 )因小小的过失而被逐出天堂,化为螃蟹度过了十八个时代(译注:Yuga,宇迦)。更有甚者,即便是薄伽梵阿秋特·诃利(译注:Bhagavân Achyut Hari,毗湿奴别名?),因斩下婆利古仙人之妻的头颅而遭诅咒,也不得不数次托生于野猪、鳄鱼等腹中。他虽遍在一切,却仍须化身为侏儒,向钵利王(译注:Vali,结合这个传说应该是阿修罗王那个被毗湿奴要三步之地的王)乞求三步之地。对于那些犯下深重罪孽之人,还有比这更甚的苦难吗?噢,婆罗多之荣光(译注:Ornament of Bharata)!罗摩(译注:吧友老熟人,Râmchandra)也因婆利古的诅咒,在失去悉多(译注:Sîtâ Devî)后,饱尝了巨大的痛苦。同样地,因陀罗也因杀梵之罪而惊恐万分,尽管他身处自己富足繁荣的宫殿,却无法恢复健康。眼见因陀罗神采尽失、智慧全无、近乎失去知觉、被恐惧压倒,他的妻子舍脂,补卢摩(Pulomâ)之女,对他说道: “噢,夫君!你那可怕的敌人已被诛杀;你为何还要如此长吁短叹,被这般恐惧折磨?噢,夫君!你已除掉了敌人;为何还如此焦虑?为何如此懊悔,像个寻常凡人般发出如此沉重深长的叹息?我看不到你还有其他强大的敌人;那么,为何你看起来如此忧心忡忡、心事重重,仿佛全然失去了意志?”


            IP属地:广西7楼2025-07-09 15:59
            收起回复

              41-44. 因陀罗说道:-- “噢,女神!诚然我已无强大的敌人,但我却得不到安宁与快乐。我惧怕那‘杀梵之罪’(Brâhmahattyâ)。噢,女神!这欢喜园(Nandana Garden)、俱毗罗的财富之城、这甘露林、乾闼婆的甜美乐音、飞天(译注:Apsarâs)的曼妙舞姿,如今这一切都无法给我带来丝毫欢愉。更有甚者,像你这般美丽、三界无双的女神,以及其他绝色佳人、神牛、曼荼罗树(译注:Mandâra tree)、波利吉多树(译注:Pârijâta tree,花树?)、桑塔纳树(译注:Santâna tree)、劫波树(Kalpa tree)、栴檀树(Harichandan,檀香树)等等,也无法令我愉悦。噢,爱妻!该做什么,该去何方,才能获得幸福?这念头令我心神不宁。因此,我连自己的思绪中也寻不到快乐。”
              45-60. 毗耶娑说道: 因陀罗如此对悲痛万分的妻子倾诉后,便离开宫殿,前往那极其美丽的玛那萨罗瓦湖(译注:Manasarovara)。因陀罗潜入莲藕的孔道之中,因恐惧与悲伤,他的身体变得极其枯瘦。无人能认出他,因为他已被可怕的罪孽所压倒。在饮食享乐方面,行为举止宛如蛇类;他思绪纷乱、无助彷徨、感官失调,藏身于水中。当天神之王因陀罗因恐惧杀梵之罪逃亡后,众天神忧心如焚;世间各处显现出种种凶兆。(后面就是友邻王的故事了)


              IP属地:广西8楼2025-07-09 16:09
              收起回复
                综上所述,《提毗往世书》的英文译本既没有因陀罗不知不觉认为自己爱上弗栗多,更没有在杀死弗栗多后意识到自己爱上弗栗多的腐女或者嗑CP的吧友喜闻乐见的桥段。甚至因陀罗在杀死弗栗多后的意志消沉和躲进莲藕里几乎纯粹是畏罪潜逃,压根没爱情因素。


                IP属地:广西9楼2025-07-09 16:13
                收起回复
                  2026-02-18 21:20:11
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  板凳


                  IP属地:福建来自Android客户端10楼2025-07-09 17:27
                  回复
                    我想请教一下问题,为啥这帮神仙还有种姓啊,什么因陀罗是刹帝利佛罗多是婆罗门啥的,三相神都是婆罗门吗?


                    IP属地:浙江来自Android客户端11楼2025-07-09 21:10
                    收起回复
                      我看到了其他版本的英译本,怎么感觉参考的原文都不一样了


                      IP属地:陕西来自Android客户端12楼2025-07-11 10:38
                      收起回复
                        舍脂和因陀罗的对话这段提到了因陀罗爱上了他的敌人


                        IP属地:陕西来自Android客户端13楼2025-07-11 10:44
                        收起回复
                          因陀罗:为什么上天你要给我这种痛苦!我究竟做错了什么!弗利多!弗利多!我真的好爱你,为何你要这样对我呀,呱!弗利多呀!。。。。嘻嘻嘻嘻嘻嘻
                          请看下一集,迦勒底最可怕的神


                          IP属地:浙江15楼2025-07-11 10:51
                          收起回复
                            关于所谓相爱相杀的描述,我可以查到的是来自现代印度作家Ramesh Menon的Devi The Devi Bhagavatam Retold,此处文本内容与微博那位拍的书页一致。可以看到Devi The Devi Bhagavatam Retold的叙事风格与提毗往世书不同,而且加入了大量原文没有的“细节”,至于是否导致了与原文差异,各位见仁见智


                            IP属地:广西来自Android客户端16楼2025-07-11 13:54
                            回复
                              2026-02-18 21:14:11
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              因弗三式,思弗拳,念弗杵


                              IP属地:浙江来自Android客户端17楼2025-07-13 09:37
                              回复