"It wasn't a fight. And either way I'll forgive you."
"I'll forgive you everytime. For everything. For anything."
"Because you're my beloved. My very own piece of work."
"Nothing will ever frustrate me like you do..."
“这不是吵架,而且不管如何我都会原谅你。”
“无论几次,无论什么事,无论任何事。”
“只因你是我的挚爱,只属于我的麻烦精。”
“没什么能比你更让我感到挫败…”
这里piece of work是个非常典型的双关,可当作作品量词,但以此形容人时经常是“这人很难搞”的意思。而安德鲁这里的语境下其实比起“你是我的作品”,更接近“你是只属于我的麻烦精”。
➡️对应了安德鲁替艾什莉遮掩骚扰罪行的前文,以及“没什么能比你更让我挫折”的后文。
当然,我认为理解成“你是我的作品”也是对的(➡️我一手拉拔养大纵容溺爱的宝贝妹妹),不管如何Nemlei写双关真的非常有品




"I'll forgive you everytime. For everything. For anything."
"Because you're my beloved. My very own piece of work."
"Nothing will ever frustrate me like you do..."
“这不是吵架,而且不管如何我都会原谅你。”
“无论几次,无论什么事,无论任何事。”
“只因你是我的挚爱,只属于我的麻烦精。”
“没什么能比你更让我感到挫败…”
这里piece of work是个非常典型的双关,可当作作品量词,但以此形容人时经常是“这人很难搞”的意思。而安德鲁这里的语境下其实比起“你是我的作品”,更接近“你是只属于我的麻烦精”。
➡️对应了安德鲁替艾什莉遮掩骚扰罪行的前文,以及“没什么能比你更让我挫折”的后文。
当然,我认为理解成“你是我的作品”也是对的(➡️我一手拉拔养大纵容溺爱的宝贝妹妹),不管如何Nemlei写双关真的非常有品























