密教模拟器吧 关注:39,376贴子:304,341
求助

回复:【汉化发布】蔑世使徒/Apostle Contemnant

只看楼主收藏回复

首先非常感谢您的辛勤汉化工作
我在阅读天文台堡垒的相关文本时,注意到“极易防御”这个词,虽然意思清晰,但读起来似乎有些别扭的感觉,结合语境和中文语感,“devilishly defensible”是否可以考虑意译为“易守难攻”或“固若金汤”?
当然,这仅是我个人的一点小小建议,如有不妥还请多多包涵



IP属地:浙江来自Android客户端33楼2025-06-25 11:33
回复
    eh大佬好,关于赤杯军团中的blood in hand翻译,根据灯群里部分玩家讨论的结果认为这是骨白者们相互吞噬的最终产物,我个人觉得可以译成 掌间血蛊,因为蛊也是把虫子放在一个碗里让它们相互吃到最后一个,类似于blood in hand的产生过程,个人觉得是个挺不错的汉化概括,是我的一点意见


    IP属地:江苏来自iPhone客户端34楼2025-06-25 11:37
    回复
      2026-01-11 10:41:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      难民医生(隐匿)我是翻译了的,到时候看看是不是ID出了问题。启入梦……作者给我的内容本身漏了很多,我自己补了不少但是还是没想到这里还有


      IP属地:上海来自Android客户端35楼2025-06-25 11:42
      回复
        至于染血之手,以下是sneakworks的解释


        IP属地:上海来自Android客户端36楼2025-06-25 11:44
        回复
          我喜欢你


          IP属地:辽宁来自Android客户端37楼2025-06-25 12:00
          回复
            打错了吗?应是现身?


            IP属地:山西来自Android客户端38楼2025-06-25 12:00
            回复
              那个小冬人的疲倦介绍“变成一个瘦弱,颤抖的球”有点怪啊


              IP属地:广东来自Android客户端40楼2025-06-25 12:15
              回复
                赞美


                IP属地:广东来自Android客户端41楼2025-06-25 12:15
                回复
                  2026-01-11 10:35:50
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  话说派人获取补给是不是没有翻译啊?我这里显示的是英文


                  IP属地:安徽来自Android客户端42楼2025-06-25 12:44
                  回复
                    antithesis译成对立面感觉太直白了。。。个人建议是“与世为敌”。但还是感谢翻译的神速


                    IP属地:广东43楼2025-06-25 13:08
                    回复
                      赞美汉化,在玩过前两个mod之后,蔑视使徒更让人深深感受到战争的痛苦


                      IP属地:贵州来自iPhone客户端44楼2025-06-25 13:23
                      回复
                        超人,赞美大佬


                        IP属地:陕西来自Android客户端45楼2025-06-25 13:53
                        回复
                          我们赞美ET通晓语言之神,勤奋不辍之神,慷慨不私之神


                          IP属地:山东来自Android客户端46楼2025-06-25 13:57
                          回复
                            赞美翻译庭


                            IP属地:北京来自Android客户端47楼2025-06-25 15:07
                            回复