这个贴没啥用,在这补充一下吧
@墨尔本晴人刚才翻了手头的一卷四败找原文,很抱歉凭印象记错了,原文是目に浮かぶ不是“目の前”,打好字回复的时候发现你的帖子没了,感觉不太有必要开新帖,就找了一个败吧不用的帖子回了
nevermind,原本来说我的意思就是,不要纠结于单独的一句话然后开始任何的可能性联想。我的观点很简单:文章是整体的,不是割裂的。8卷那里上下文的气氛就是一个简单的温水自省,那么一个没有指向物理人影,而且上下都没有提及(不仅没有提及,上下文的暗示来说也是在表示他在告白瞬间的心理活动)那么我们在作者明确说是有人之前,一般地倾向还是认为这是一个心理上的描写。而不是牵强附会,去找各种奇怪的可能性。(毕竟是图一乐的轻小说)
这不是翻译的问题,仅仅通过看原文,就可以一知一二,是基本的语言能力问题。如果日语不清楚的话可以学习一下日语。台版也好贴吧也好LK也好,中文翻译的几个版本我认为也都是没太大问题,基本一致的。不能以词害意
