这几天在爆棚刷到一个关于个人习惯的帖子,让我意识到游戏里的一些翻译错误,于是我自己去游戏里去掉汉化翻译了一遍,确实有一些汉化错误或是汉化不合适。
(所有翻译均是个人解读,有可能有错)
1.习惯短传配合:这个习惯除了短传+减少长传,还会减少直塞球的概率
2.弧线球射门:在官方给出的英文翻译里写了this improve the player's ability to ……,经过我看了所有习惯发现仅此一例用到improve(提高)和ability(能力)。所以这是一个纯正面习惯?
3.尝试倒勾球:在文本中写到提高倒勾机会,而不是头球和做给队友。所以这个习惯有可能进一步会削弱策应属性,弊大于利。
后面放到楼层里,混混流量

(所有翻译均是个人解读,有可能有错)
1.习惯短传配合:这个习惯除了短传+减少长传,还会减少直塞球的概率
2.弧线球射门:在官方给出的英文翻译里写了this improve the player's ability to ……,经过我看了所有习惯发现仅此一例用到improve(提高)和ability(能力)。所以这是一个纯正面习惯?
3.尝试倒勾球:在文本中写到提高倒勾机会,而不是头球和做给队友。所以这个习惯有可能进一步会削弱策应属性,弊大于利。
后面放到楼层里,混混流量

