皇儒理学吧 关注:2贴子:21
  • 0回复贴,共1

关于无中生有与关于书籍翻译的问题

只看楼主收藏回复

这一方面的论述是我要做的,很多时候人们对于一个书籍的解读往往并不完全可以在原文中找到一句对应的话来。
这是当然的,也无可厚非的。
我想对于圣经的注解,以及对于古往今来一切书的注解,这种现象都是会出现的,也无可厚非的,这往往并不代表着一种无中生有,而是一种个人体悟和书籍原文的结合的理解,或者是将原文中的句子进行联合之后做出的更加合理的解读
例如,往往一本书里,如果说前面提到了,丈夫,应该得到妻子的贞洁,妻子应该保持对丈夫的忠贞,而接着后面一句则说不考验自己的妻子,不背叛自己的丈夫,这一句话所带有的含义自然也就非常明白了。
我这一句比喻因为是临时想的,所以不是很恰当,关于这个问题,我们以后会更加详细的论述。
但是我这里仅仅是要论述这么一个问题,往往我们并不需要将在原文中不能直接找到对应原文的注解进行否定。
可以将其看作人生感悟与原文进行结合以后,对于原文做出的一种合理解读,又或者是将原文中的多句话进行联合起来,得出的含义,虽然不能直接在原文中找到原句,但是将原文中的多种话语结合起来,往往就有了,这个含义,因此我们不能说这是一种妄加的含义。而是一种原文中就有的含义,只不过并不直接体现在一句话上,而是间接的体现在多句话上。
这两种注解可能会遭致人们的非议,但我认为人们不应该对这种注解加以非议。


IP属地:吉林来自Android客户端1楼2025-06-17 12:35回复