亚述吧 关注:358贴子:461
  • 0回复贴,共1

亚述圣树(机翻)

只看楼主收藏回复


耶利米和亚述圣树
拉南·艾希勒
耶路撒冷希伯来大学
raanan.eichler@mail.huji.ac.il
总结
耶利米书 10:5 包含搭配 tomær miqšāh,它被以多种方式解释,从“黄瓜跳蚤中的稻草人”到“镀金柱子”。有人认为,这种搭配应该被解释为“棕榈雕塑”,它指的是古代近东的一种已知类型的物体,其描绘被学者称为“亚述圣树”。
关键字
耶利米书 10 – 亚述圣树 – 树 – 枣椰树 – 肖像学 – 无偶像论
1 引言: tomær miqšāh
耶利米书 10:1-16 是对偶像崇拜的谴责,就像其他一些圣经段落一样,1 嘲笑偶像的惰性,与真神 Yhwh 的选择权形成对比,并认为崇拜或期待从偶像崇拜或期待任何恩惠
暂定如下:“他们[即偶像]就像托米尔·米克沙赫(tomær miqšāh),他们不会说话;/ 他们自己被抬着,因为他们不能走路;/不要害怕他们,因为他们不会造成伤害;/ 他们也不是行善的”。本文将重点介绍希伯来圣经中其他任何地方都没有出现的搭配 tomær miqšāh,并将试图确定其含义。
搭配的 flrst 成分,由预过滤小品词 ke “喜欢”连接起来,在希伯来圣经中只有另一个例子中用相同的发音来证明:我们被告知女先知底波拉曾经坐在或住在 tomær 下面(士师记 4:5)。但是,马所拉人将同一个字素发音为 tāmār(复数:temārîm),被证实了 12 次,不包括人名和地名,无可争议地表示椰枣树(Phoenix dactylifera)。底波拉的 tomær 似乎也是一棵枣椰树,因为圣经其他地方有关于某人坐在或居住在特定树或树种下的描述(士师记 6:11;王上 5:5;13:14;19:4;弥4:4)。这表明 tomær 和 tāmār 具有相同的含义,2 并且作为 corolary,我们的搭配中的 tomær 表示枣椰树。
搭配的第二个组成部分可能是两个同音异义词之一。在以赛亚书 1:8 中,miqšāh 表示某种类型的农业空间,就像后来的拉比希伯来语一样(t. Bava Metzi'a 9:32,Terumot 1:4)。据推测,这是 qiššuʾîm 的 fleld,qiššuʾîm 是圣经中的 hapax legomenon(民数记 11:5),传统上被翻译为“黄瓜”。所有其他形式的 miqšāh 出现在摩西五经的会幕中,它们表示会幕中某些金属物体组成的特性:法柜上方的金基路伯(出埃及记 25:18 = 37:7),纯金灯台及其装饰品(出埃及记 25:31 = 37:17;25:36 = 37:22;民数记 8:4[×2])和银号(民数记 10:2)。这个词可能与圣经中的动词 qāšāh 和形容词 qāšæh 有关,它们广义上带有“坚硬”、“僵硬”和“沉重”的意思,通常采用“difflcult”或“harsh”的轻音含义。出现一次的同形异义词 miqšæh (赛 3:24) 似乎与它前面的单词 maʿăśæh 一起,指的是一种头饰或发型;据推测,它的含义与摩西五经中 miqšāh 形式的含义相同。
2 解释调查
2.1 ktmmqšh
在耶利米书的古希腊语译本中,与经文的开头两个词对应的词是ἀργύριον τορευτόν,3 “锻银”(NETS)4。希腊语短语的第二个词与七十士译本在出埃及记25:18, 31, 36中用来翻译miqšāh的词相同。但是 flrst 这个词显然反映了希伯来语的不同辅音读法,可能是 ktm 而不是 ktmr,5 因为 ktm 在古希腊语中被翻译成 ἀργύριον 在拉太书 4:1.6 中,这种变体读法似乎不太可能是原创的,因为偶像是锻造银的说法与前两节经文相冲突, 它们呈现了仅用金银装饰的木制偶像的形象。
2.2 tomær: 稻草人
对我们的搭配的最早解释是在伪经作品《耶利米书信》中,其中包含(第 69 节)以下对偶像的类比,显然取决于我们的经文:Ὥσπερ γὰρ ἐν σικυηράτῳ προβασκάνιον οὐδὲν φυλάσσον,“因为就像黄瓜蛤蜊中的稻草人什么都看不守”(NETS)。这种解释在我们的诗句中被采用为“Like a scarecrow in a cucum- ber fleld”,7 本书的批判性评论8和圣经希伯来语词典。这种解释很有吸引力,因为很容易将稻草人视为对惰性,尤其是哑巴的代表,因此与这节经文的续篇有逻辑上的联系。 “他们不能说话”。但是,没有令人信服的理由说明为什么 tomær 应该是指“稻草人”。此外,这种解释需要插入介词 “in”。希伯来文中没有这个介词(与以赛亚书 1:8 相反)表明眼中有一个众所周知的物体类型;黄瓜蛤螈稻草人是否会成为区别于其他稻草人的公认对象类型是值得怀疑的10。
2.3 tomær: 枣椰树
许多解释者在这里从“椰枣树”的直观意义上理解了 tomær。其中,有些人否认我们的搭配是一个术语,在其两个组成部分之间插入了一个逗号,并将诗句的开头部分读作“Like a tomær, miqšāh are they”,即“They are miqšāhlike a tomær”。因此,亚居拉将这节经文的开头两个字译为ως φοινιξ ελατα,“像枣椰树,被打败的活物”11。他将miqšāh译作ελατα,与民数记10:2的七十士译本相同。狄奥多提翁将这些词语翻译为 ως φοινιξ πηκτα,“像一棵枣树,在原地飞动”。《通俗译本》有 y'k dql' zqypyn,“像枣椰树,直立”12 《通俗译本》选择了 similitudinem palmae fabricata,“用棕榈树的形象制造/装裱”(Wycliffe/Douay-Rheims)。拉什结合了《天鹰》和《佩西塔》的译本中表达的思想,认为miqšāh的意思是被锤成枣椰树的直立形式13。大卫·金希和米纳海姆 b.Simon of Posquières 将其理解为
表示直立和对称。14 Coverdale、Matthew、Taverner、Great 和 Bishops' Bible,以及随后的 Blayney15 和 YLT 将其解释为“僵硬”。ERV 和 ASV 更喜欢 “of turn work” 16。
一些这方面的解释者实际上忽略了 ketomær 这个词,留下了隐含的比较。因此,Symmachus 将这节经文的 flrst 两个词翻译为 ρινητα και τορευτα,“飞翔和锻造的物体”。Targum Jonathan 有 ʿôbād negîd zeqîpîn,“锤击的工作,竖立”。阿拉姆语单词 negîd 是摩西五经中几乎所有 targumic 对 miqšāh 的翻译中使用的单词。
其他将 tomær 理解为 “椰枣树” 的解释者确实将我们的 collocation 视为一个术语。因此,约拿·伊本·贾纳将这句话理解为偶像就像一棵笔直、对称的枣树.17 Metzudat David 认为它们就像一棵由敲打的金属制成的人造枣树.18 自然神论者提出了“wie ein gedrechselter Palmbaum”(“像一棵被改造的棕榈树”)并引用了寺庙院落的 timorîm(见下文), 他将其解释为“ausgeschnittenen Palmbäumen”(“雕刻的棕榈树”)19。
所有这些解释的共同问题是,它们没有解释为什么枣树(在 Metzudat David 和 Deist 的情况下:人造的枣树)构成了圣经作者在文本中此时可能试图谈论偶像的任何事情的适当比喻。
2.4 tomær: 柱子
从近代早期开始,有些人将 tomær 解释为“柱子”或“柱子”。因此,路德将我们的搭配翻译为“als überzogene Säulen”(“像镀金的柱子”)。Lowth 更喜欢“像柱子一样按适当的比例制成”20 Gesenius 认为这种搭配指的是一列旋转的作品。21 Darby Bible 同样翻译为“作为旋转作品的棕榈柱”22。
据推测,这些解释者的动机是这样一种理解,即柱子或柱子比枣椰树更适合惰性和静音性。但是,尽管圆柱和枣椰树之间在形式上存在一定的相似之处,但没有证据表明 tomær 可以表示这个物体。此外,没有对 miqšāh 一词的贡献提供令人信服的解释。
2.5 英寸:棕榈木
Gerleman 提出了一种简单的解释,在讨论词根 qšh 时,他将 miqšāh 定义为“starres Gefüge”(“刚性结构”),并进一步将其描述为“einen Gegenstand, dessen Teile im Verhältnis zueinander fugenlos, nicht beweglich oder abnehmbar sind”(“其部分彼此之间是无缝的,既不可移动也不可移动的物体”)。他接着将诗句中的两个词译为“Wie ein stares Gefüge aus Palmholz”(“像棕榈木的刚性结构”)23,但如果 tomær 指的是制作 miqšāh 的材料,那么这个词就必须是 miqšat tomær,而不是 tomær miqšāh.24 此外,枣椰木质量很差,不适合细木工25。
3 新提案
正如引言中所说,这里 tomær 的可能意思是“椰枣树”。至于 miqšāh,由于它的农业含义与上下文无关,因此它在这里可能的含义是一种 artiflce。综上所述,这些结论表明 tomær miqšāh 指的是某种人工椰枣树,正如 Metzudat David 和 Deist 所坚持的那样。但是,仍需要确定哪种类型的人造枣椰树。而且,为了验证这种解释,必须在 afflrmative 中回答两个问题。首先,此类型是否是具有自己名称的已识别对象?其次,这个物品是否可以作为圣经作者关于偶像的观点的适当解释?
3.1 miqšāh: 实心雕塑
我最近完全独立于这节经文论证说,摩西五经中的 miqšāh “指的是一个形状错综复杂的固体物体”。这种解释(有点类似于 Gerleman 的解释)与这个词最可能的词源一致,因为它与 qāšāh 和 qāšæh 有关。因此,关于会幕中约柜上方的两个金基路伯的说法是 miqšāh,并且他们是“用 [方舟] 盖” 制成的(出埃及记 25:18-19 = 37:7-8)相互加强和补充:flrst 意味着每个基路伯都是一个坚实的单元;第二个意思是两个基路伯和方舟的盖子一起形成一个坚实的单元。miqšāh 一词不用于描述方舟的盖子,因为它的形状并不复杂,因此默认情况下是一个实心单元。金灯台的情况类似:灯台及其所有部分和装饰被称为 miqšāh(出埃及记 25:31 = 37:17)或 miqšāh aḥat,“一个 miqšāh”(25:36 = 37:22);灯台的各个部分和装饰是“自发的”(25:31 = 37:17;25:36 = 37:22)是同样事情的另一种说法26。
如果是这样,tomær miqšāh 表示一棵实心且形状复杂的人造椰枣树。然后,我们诗句的开头可以更简洁地翻译成英文,如“他们像棕榈雕塑一样”。
3.2 亚述圣树
被称为“亚述圣树”和其他名称的形象,广义上讲,由一个被线条网络包围的树状形状组成。它是亚述艺术中最常见的图案之一,在亚述宫殿的墙壁上以及圆柱形和邮票印章、象牙和珠宝上以数百种形式出现27。这棵树在卡尔胡(尼姆鲁德)的阿舒纳西尔帕尔二世(883-859 年)西北宫殿的装饰方案中占据主导地位,在宫殿现存的石制浮雕中出现约 210 次;28 最值得注意的是,它位于宫殿王座室正门对面和宝座台上方 [图 1] 29。
在新亚述帝国时期,这个主题在整个近东地区都有所证明,并且一直延续到第一个千禧年末。30 它也作为帝国皇家形象的一个元素存在,尽管远不那么突出,出现在尼尼微的亚述巴尼拔(668-627)宫殿中。亚述巴尼拔的统治时期与耶利米书的背景时期(约628-约586年)相邻。 耶利米书 1:1-3),最近对这本书进行全面的语言分析后得出结论,它是在不久之后,即 6 世纪完成的32。
乔维诺 (Giovino) 总结了关于亚述圣树的大量学术文献,他表明它似乎是对人造物体的描绘;自 19 世纪中叶现代发现后不久,许多学者就已经这样理解它;并且几个零碎的材料层与这个推论是一致的。33 这个构造物体中的线条网络必须是由坚硬的材料(如金属)制成的带状物;否则他们将无法保持在所描绘的位置。
与此同时,通常以笔直、无分枝的树干和掌状冠冕描绘的图案立即让人想起枣椰树,乔维诺的调查显示,绝大多数认真研究过这个主题的学者都赞同这种联系。34 波特和温特,当代学者,因此将亚述圣树视为程式化的枣树, 每个人都在功能上将其解释为丰饶的象征,并引用了 Porada 早期的建议,即线条网络代表灌溉渠道35 将这种理解与乔维诺的上述理解相结合
洞察力,也许可以说,所描绘的构造物体的功能是作为丰富的象征。
3.3 合成
乔维诺收集了阿卡德语和希腊语的文本,这些文本谈到了人造枣椰树和其他金属制成的树木36,其中包括公元前 18 世纪中叶的一段拉尔萨棱镜,其中谈到了作为皇家寺庙供品的“青铜枣树”(gišimmar urudu),37 以及来自图库尔蒂-尼努尔塔一世(约 1243-约 1207 年)宫殿的一块石板,其中描述了拥有 riksu 或 riksānu 的 arbo-real 装饰品。 38 乔维诺还提到了希罗多德对“金色梧梧桐树和葡萄树”(τῇ πλατανίστῳ τῇ χρυσέῃ καὶ τῇ ἀμπέλῳ)的描述(522-486 年)。实际上,其他希腊作家提到这些物品已在波斯宫廷展出,包括色诺芬(希腊语 7.1.38)、狄奥多罗斯(历史图书馆 19.48.6)以及雅典娜引用的各种来源(Deipnosophists12.514f,539d)。虽然乔维诺本人没有这样做,但人们很容易将“葡萄藤”视为对亚述圣树线条网络的解释或发展。最后,《雅典娜》的一段摘录(Deipnosophists 5.202c)描述了托勒密二世·菲拉德尔弗斯(285-246 年)统治期间的一次活动,其中包括“镀金的枣树”(φοίνικες ἐπίχρυσοι)。
亚述圣树是一个构造的、形状复杂的固体物体的代表,看起来像一棵枣树。在圣经希伯来语中,很难想象还有比 tomær miqšāh 更轻浮的术语来形容这个物体。
事实上,早期的学者将亚述的圣树与另一个显然与椰枣树有关的圣经词语联系在一起:timorāh.39 这个词指的是所罗门圣殿中使用的装饰图案(代下 3:5),它特别出现在圣殿的墙壁上(王上 6:29),内殿的门上(第 32 节), 大殿的门(35节),院子里的洗盆(7:36);这个图案也出现在以西结所设想的圣殿中,特别是在大门建筑群中(以西结书 40:16、22、26、31、34、37)和
大殿(41:18[×2],19[×2],20)和门(25,26节)。但是,在上下文中,timorāh 不可能表示三维对象,也没有理由假设它表示其二维表示。因此,大多数解释者都以非特定的方式将这个词理解为简单地表示枣椰树的花纹40 或“棕榈形”装饰。41 虽然也有其他建议,42 Keel 和 Schroer 将这个词用于指代近东“程式化的树”的广泛类别似乎是正确的。43 它的灵感来自枣椰树,44 其中包括亚述圣树。
3.4 文本设置
根据拟议的解释,将偶像比作 tomær miqšāh 在以下陈述之前,他们是哑巴,同时延续了前一节(10:4)中表达的思想:“他们用金银装饰 / 用锤子和钉子固定 / 以免摇晃”45 伟大的技能, 在制造偶像上投入的关怀和资源与他们无法移动一英寸或发出声音形成鲜明对比,更不用说做任何有用的事情了。亚述圣树是用来说明这种对比的一个很好的例子,如果它在 Ashurnasirpal II 宫殿中的突出地位和上面引用的文本可以作为任何迹象,那么它也非常珍贵,但它不是一个有生命的实体。在树的情况下,这种对比是平庸的,它所设想的功能并没有
暗示了人们期望它会移动或说话,但对于成为祈求目标的偶像来说,这是荒诞的46。


IP属地:广东1楼2025-05-30 00:39回复