以下解答一些问题:
关于重新翻译
众所周知,PC版官方中文包含繁中和简中两个版本,其中繁中是华义的作品,简中是大众软件根据繁中基本直接转换的作品。这俩官方中文版本相信是国内多数心跳粉丝的入坑版本,原本组内也有直接使用官中文本的想法,但经过讨论后最终还是决定重新翻译,有几个原因:
1.官中文本属于华义的翻译作品,民间汉化属于灰色地带,这种情况下直接使用别人的东西并不太妥当,先不说能不能联系到文本的版权方,就算联系到也不太可能得到授权,毕竟科乐美自己都没有去联系官中
2.官中版本为win95版,在现有系统下无法正常运行,组内暂时也没有能分析出文本的程序人员
3.官中版本的翻译在当年不懂日语且年少的人看来问题不大可以接受,但以现在的眼光看来其实不太令人满意,为了让已经习惯了官中的大家在三十年后仍能对心跳初代有个新印象,还是决定重新翻译
4.本组立志于汉化心跳初代全部的版本,包括PCE,SFC,PS,SS,PSP,之前一直难产的GBC版即为下一个目标。在这种情况下,我们希望通过NS版的翻译,得到一个较为完善的心跳初代基础流程文本(1代多数版本流程雷同),作为参考缩短其他版本的汉化时间
5.有志参加翻译工作的童鞋们欢迎加群,请务必说明自己的能力哦
