现在既然知道了赫西俄德的《神谱》中卡俄斯(Χαος)在LCL英译为“chasm”,神谱中可能以一个巨大的裂口的形象诞生,后来“退出舞台”到地面(盖亚)和地底(塔耳塔罗斯)之间化为一道巨大的裂隙。如果直接称呼卡俄斯为“裂口”,很难不会联想到《裂口女》……
“裂缝”、“地裂”等只有一条细长开口的表面印象。
“大口”、“巨口”等也只会看成大嘴巴~
“空间”一般是space,和chasm扯不上——
“空洞”嘛……虽然有天文名词“宇宙空洞”,但仅在圆圆的洞孔的外观,和横着的裂口不一致。
试了试汉典搜一下,看到“罅”(xià),本义为开裂,或许“大罅”(巨大的裂隙)比较有文学性呢?后来发现宋代吕陶《苦寒》诗中有“大罅忽裂如剪裁”。
@qj451
“裂缝”、“地裂”等只有一条细长开口的表面印象。
“大口”、“巨口”等也只会看成大嘴巴~
“空间”一般是space,和chasm扯不上——
“空洞”嘛……虽然有天文名词“宇宙空洞”,但仅在圆圆的洞孔的外观,和横着的裂口不一致。
试了试汉典搜一下,看到“罅”(xià),本义为开裂,或许“大罅”(巨大的裂隙)比较有文学性呢?后来发现宋代吕陶《苦寒》诗中有“大罅忽裂如剪裁”。
@qj451










