4月11日,在“特定用途外语”科学与实践国际会议上,我校外国语学院2022级翻译专业本科生汪烨同学(指导教师易龙)全英文进行学术展示,详尽全面地回答与会者提出的相关问题,凭借其优异的表现脱颖而出,代表天津科技大学一举夺得一等奖(语言学分会),并受邀参加下一届大会。
本次“特定用途外语”国际科学与实践会议由俄罗斯伊尔库茨克国立交通大学外语系主办,是一项具有广泛国际影响力的高水平学术会议。面向全球开放,实行国际专家评审机制,2025年共吸引来自中国、俄罗斯、乌克兰等国家约200名学生参会。会议共设六个分论坛,其中语言学分论坛仅设一等奖、二等奖、三等奖各一项,竞争激烈、含金量较高。在我校国际交流处的积极推动下,外国语学院大力鼓励学生踊跃参与学术展示,在国际舞台上有效展示了天津科大外语教育教学的创新发展与质量提升。
汪烨同学的获奖论文A Study on Game Localization Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory: A Case Study of Black Myth: Wukong,研究了中国现象级游戏《黑神话:悟空》的英文本地化策略。通过应用交际翻译理论,对角色名称、游戏成就和对话等元素的翻译方法进行了深入分析,旨在探讨如何在保持文化独特性的同时提高玩家的沉浸感和理解度。研究表明,采用适应、简化及习语表达等翻译策略,可有效提升本地化质量,为未来中文游戏的国际化提供了重要参考。
此次获奖彰显了外国语学院实践培养复合型外语人才理念,提升学生实践能力和学术研究方面的成果。下一步,外国语学院将继续致力于加强国际交流合作,支持更多优秀学生参与国际学术活动,不断拓展学生的国际视野,提升综合素质能力。
汪烨同学简介:学业成绩连续两年专业排名第一,荣获国家奖学金和天津市优秀学生荣誉称号,曾在多个英语竞赛中取得优异成绩,包括“外研社·国才杯”英语综合能力公开赛全国一等奖、“CATTI杯”全国翻译大赛英语(笔译)全国三等奖等。同时,在创新创业类竞赛中也屡获殊荣,带领团队在2024年暑期三下乡社会实践中荣获天津市先进个人和先进团队称号。

本次“特定用途外语”国际科学与实践会议由俄罗斯伊尔库茨克国立交通大学外语系主办,是一项具有广泛国际影响力的高水平学术会议。面向全球开放,实行国际专家评审机制,2025年共吸引来自中国、俄罗斯、乌克兰等国家约200名学生参会。会议共设六个分论坛,其中语言学分论坛仅设一等奖、二等奖、三等奖各一项,竞争激烈、含金量较高。在我校国际交流处的积极推动下,外国语学院大力鼓励学生踊跃参与学术展示,在国际舞台上有效展示了天津科大外语教育教学的创新发展与质量提升。
汪烨同学的获奖论文A Study on Game Localization Translation from the Perspective of Communicative Translation Theory: A Case Study of Black Myth: Wukong,研究了中国现象级游戏《黑神话:悟空》的英文本地化策略。通过应用交际翻译理论,对角色名称、游戏成就和对话等元素的翻译方法进行了深入分析,旨在探讨如何在保持文化独特性的同时提高玩家的沉浸感和理解度。研究表明,采用适应、简化及习语表达等翻译策略,可有效提升本地化质量,为未来中文游戏的国际化提供了重要参考。
此次获奖彰显了外国语学院实践培养复合型外语人才理念,提升学生实践能力和学术研究方面的成果。下一步,外国语学院将继续致力于加强国际交流合作,支持更多优秀学生参与国际学术活动,不断拓展学生的国际视野,提升综合素质能力。
汪烨同学简介:学业成绩连续两年专业排名第一,荣获国家奖学金和天津市优秀学生荣誉称号,曾在多个英语竞赛中取得优异成绩,包括“外研社·国才杯”英语综合能力公开赛全国一等奖、“CATTI杯”全国翻译大赛英语(笔译)全国三等奖等。同时,在创新创业类竞赛中也屡获殊荣,带领团队在2024年暑期三下乡社会实践中荣获天津市先进个人和先进团队称号。
