哈利波特吧 关注:1,062,587贴子:14,833,091

回复:【罗赫同人文】裂痕(faultlines)

只看楼主收藏回复

回楼上,确实………好吧,我终于翻出一个比较全面的分析哈赫关系文章(有点老),有一些人应该已经看过了… http://www.hoolee8.com/thread-72500-1-1.html


161楼2011-01-15 17:15
回复
    差劲(low point),我觉得翻译成“低姿态”或者是“有点不风光”
    楼主,我在想我能不能帮你翻译一些呢?我现在很闲……


    162楼2011-01-15 17:27
    回复
      2026-01-19 00:59:19
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      回楼上,呵,其实翻译成“迥”更好…抱歉手机打不出字…


      163楼2011-01-15 17:35
      回复
        回复:161楼
        哈哈!那个~~~三年前当拥有五年“没想过太多”之HP阅读史的我,第一次上网发现这个深不可测的哈利波特(配对)理论世界时是多么的骇然惊慌,尤其是哈赫的长篇分析(爱与飞翔,我的天!!)和德赫的同人(尤其是H部分,我的天!!),吓死我了啊~~当我对自己的信仰感到迷惘而痛苦不堪时(凛然状,咳咳),我从一个国外网站看到了这篇文章,当时还没有经受GRE考验也不去活力吧的我一字一句看了整整一个晚上然后就心服口服歪带着佩服,也就此奠定了自己关于那三个孩子不得不说的故事的理论基调。你可以看到,我关于哈赫的观点几乎和那篇文章如出一辙。


        164楼2011-01-15 17:38
        回复
          翻一翻”赫敏与xx”系列吧,有人翻译了赫敏与凤凰社到第三章就弃坑了。。。


          165楼2011-01-15 17:40
          回复
            回复:162楼
            谢谢,但这个我还是希望可以自己完成!不过我很希望你也可以另一个经典的罗赫文来翻译。比如你比较推崇的Ann Margaret的文,如果需要我帮你下载他的文,或帮什么其他的忙,尽管开口。感觉多翻译一些罗赫文,对国内罗赫的发展很有帮助


            166楼2011-01-15 20:58
            回复
              回复:159楼
              我基本只看罗赫文!
              checkmated 还有thequidditchpitch,simplyundeniable 和fanfiction.net看的最多
              checkmated和simplyundeniable上的文质量最高,但因为用户太多,要排队注册。像checkmated我等了足足半年才注册上
              thequidditchpitch的CP很杂,但最受欢迎的还是罗赫文
              fanfiction.net就太多了,但参差不齐,好的坏的都有,但不用注册,随便可以上,不论是M文还是其他的
              


              167楼2011-01-15 21:03
              回复
                哦…这样啊…那如何取得原作者授权呢………原谅我问题太多了…


                168楼2011-01-15 21:09
                回复
                  2026-01-19 00:53:19
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  回复:164楼
                  这个配对,很难谁说服谁,也许更多是一种感情观的不同。我也看过那些哈赫的分析,就像他们死活不承认yale ball 后罗赫的吵架是嫉妒,似乎哈赫的每句话都有什么暧昧的含义!但想想爱情这东西怎么能分析出来,要能那样的话,爱情世界可就少了太多惊喜了。


                  169楼2011-01-15 21:17
                  回复
                    回复:168楼
                    一般就是和作者联系一下,email吧!


                    170楼2011-01-15 21:43
                    回复
                      单纯无保留同意169楼观点………同时感谢楼170楼提醒…


                      171楼2011-01-15 21:47
                      回复
                        回复:163楼
                        low point翻译成“迥”确实很恰当,但想了半天没有想到,谢谢提醒了!


                        172楼2011-01-15 23:32
                        回复
                          LL的翻译真的很好
                          大爱啊
                          支持下~~~~~~


                          173楼2011-01-16 10:26
                          回复
                            回复:173楼
                            谢谢支持!我在周一上午上传第4章的第2部分!有大家期待的一幕呀!


                            174楼2011-01-16 12:11
                            回复
                              2026-01-19 00:47:19
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              哦…Jump into the bed………呵呵…


                              175楼2011-01-16 12:14
                              回复