十字军之王吧 关注:198,661贴子:5,410,673
  • 20回复贴,共1

有没有吧友清楚Grand Principality和Grand Duchy之间翻译的区别

只看楼主收藏回复

RT,其实是在研究隔壁Vic3的动态国名发现的这个问题,但是可能咱们CK吧友更清楚这个问题。
就是P社在Vic3设置了Grand Principality和Grand Duchy这两种zf类型,我记得以前看到过Prince其实是一种大于Duke小于King的头衔。
而Kingdom翻译为王国,Duchy翻译为公国,Principality则一般翻译为亲王国,可是Grand Duchy翻译为大公国,那么Grand Principality呢?翻译为大亲王国吗?似乎并未见到此种翻译,而观察已有的翻译,Grand Principality of Moscow则是翻译的莫斯科大公国,似乎并未体现这两种头衔的区别,或者说这两种头衔本来就没区别?所以想请问吧友Grand Principality一般是翻译为什么?


IP属地:湖南1楼2025-04-26 18:53回复
    principality一般指东欧中欧所谓存在“大公”的公国,所以本质区别是斯拉夫式着重血缘和领内独立地位的大公与西欧式(大)公爵的区别


    IP属地:广东来自Android客户端3楼2025-04-27 01:04
    收起回复
      2026-02-11 12:30:10
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      前辈脑抽非要用五等爵翻译留下的屎山,实际上五等爵也是王莽那一拨子人编出来的设定


      IP属地:山西来自Android客户端4楼2025-04-27 10:20
      收起回复
        Prince这个头衔不比公国大,批发货,德国满地prince


        IP属地:江苏5楼2025-04-27 16:00
        收起回复
          陆大鹏谈历史翻译︱德语世界里的“公爵”,身份地位相去悬殊
          我不好转载文章链接,你可以搜一下这个标题,这位讲的比较清楚。


          IP属地:湖南6楼2025-04-28 14:05
          回复
            prince词源拉丁语PRINCEPS,本意为首席,首要的,古罗马的屋大维采用该称号作为自己头衔的一部分
            罗马崩溃后西欧领有改头衔的封建领主对自己的领地有最高司法权,基督教文献中也常用prince来称呼基督教大大小小的领主们
            西欧君主也会用该词汇称呼自己的近亲,典型的就是德国海了去的prinz
            duke一开始是加洛林王朝在边疆设立的军事性质较强的行政区划头衔,类似于节度使,由于各种原因,这些流官头衔最终都成了世系头衔
            这些是我根据我所接触到的文章等粗略总结出来的,难免会有错误,希望8u们批评指正
            最后就是西欧各国封建制度各有各的差别,不能一概而论,具体还是要根据实际情况讨论


            IP属地:山西来自Android客户端7楼2025-04-28 14:27
            收起回复
              一等公,二等公,开国公,公,国公,郡公,县公等等,请,应有尽有
              在魏晋这些个秦汉民爵体系末期王朝的爵位体系里挑就行了,唐宋也行,都不像后来的明收紧了爵位体系,晋从王到男通过各种不同前缀印象里分了有三四十级


              IP属地:湖南来自Android客户端8楼2025-04-28 21:24
              回复
                将principality翻译为“亲王领地”是因为我国对西方爵位的翻译以英系为常见,在英国prince一般只授予享受仅次国王的礼仪规格的王室近亲,所以当初翻译时使用了明清爵位里含义相近的“亲王”。
                但是在欧洲大陆特别是德法,这个爵位和称呼的使用非常宽泛,不限于王室近亲,只对应于一定的自决主权程度,通常默认比duchy更泛滥贬值(实际上德法大部分时间里真正的duchy非常稀少,你游里一大堆法理duchy在历史上只是由一个count管理的连成一片的领地而已)。


                IP属地:浙江来自Android客户端9楼2025-04-29 00:39
                回复
                  2026-02-11 12:24:10
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  留里克王朝将内部分封出若干个有一定自主性的Князь这个斯拉夫语固有头衔(顺便一提,这个词本身和king同源),比如莫斯科、诺夫哥罗德,驻地基辅的族长号令整个留里克家族,但他的头衔基于斯拉夫传统仍然只是一个Великий大一点的Князь。那么按照欧陆爵位体系,有自主行权的Князь对应于拉丁文princep即英文prince,那个大一点的Князь就是grand prince。而Czar作为一个来自希腊语的头衔,更强调的是基督教式神授王权,而非斯拉夫传统。
                  但实际上西欧人也并不十分严格看待这种划分,中世纪拉丁文献里反而时常会把Князь直接称呼为rex或dux(duke);一些近现代英文文献也会用duchy去对应Князь(相应的Великий Князь就是grand duke)


                  IP属地:浙江来自Android客户端10楼2025-04-29 01:06
                  收起回复