说说为什么我要重新翻译一遍这个东西。
2021年的时候『春物 -新-』的第四卷和第五卷是我翻译的嘛,翻译完之后本来也想接着把第六卷翻译下去,但当时正好要开始备考,时间远不如之前充裕。另外我记得第五卷是刚好第六卷光碟发售的那天翻译完的,当时感觉自己翻译的速度还是不够快,跟备考这一点加起来之后估计自己要是接手第六卷的话怕不是要花两个多月才能翻完,实在影响大伙吃糖。所以我跟图源老哥说第六卷我没时间翻,及时找个别人翻吧。
然后他貌似从轻国找到了个翻译组,那个组安排了个新手翻译接这活(2021年的春物就过气到这程度了)。翻译是有了,结果找来找去没有校对。最后图源老哥劝我送佛送到西还是干个校对吧,我就干了。结果刚开始做就后悔了,还不如我自己翻译。我对轻国的翻译圈子毫无了解,不知道都是啥水平。反正跟我对接的这个新手翻译实在是太……,日语水平让人汗颜,连中文水平都有语死早的嫌疑。但我自己时间也不充裕,没法给他很严谨地逐句修改,最后实际的感觉是我把精力全用来给他改中文病句了,日语翻译问题能改多少改多少。甚至他好像都没看过春物原作,不少人物称呼和说话语气都得我改。最后结果就是很多该写的译注没写(翻译君当然是没这个意识),以及最重要的,我最后感觉还有很多日语的翻译错误没解决。但我当时也没那么多时间从头开始查了,春物新的第六卷我也只有一边做校对一边看了一遍日语原文,后来再也没看过。可能因为看过日语原文了,也可能因为自己不敢面对这个黑历史。
然后这事就成了我心头的一根刺,总感觉对不起看这个劣质翻译的读者也对不起自己,于是总盘算着找个时间自己重新翻译一遍第六卷。后来换了两次工作终于有空闲时间了,2023年春天开始了这个工作。对,这玩意我居然翻了两年,当时一个月时间翻了一大半,后来没什么整体的空闲时间,有闲散时间也拿来打游戏了(但23年7月我至少翻译了个BDBOX特典小说是吧,饶命)。结果拖着拖着到了2025年,到了国外之后这个月假期够长,所以一口气把剩下的都翻译完了,顺便改了改前面的疏漏。
这次重新翻译的时候是对着当时的翻译版本查了一遍,真想找个地洞钻进去,没眼看……总之现在是翻译完了,也不知道有多少人还在意春物或者这些翻译问题,但至少我心里终于把这事放下了。
本来想再感谢图源老哥的(虽然他这次也没干啥),但他把贴吧账号注销了那就权当我艾特过了。
腾讯文档:网页链接
百度网盘:网页链接
2021年的时候『春物 -新-』的第四卷和第五卷是我翻译的嘛,翻译完之后本来也想接着把第六卷翻译下去,但当时正好要开始备考,时间远不如之前充裕。另外我记得第五卷是刚好第六卷光碟发售的那天翻译完的,当时感觉自己翻译的速度还是不够快,跟备考这一点加起来之后估计自己要是接手第六卷的话怕不是要花两个多月才能翻完,实在影响大伙吃糖。所以我跟图源老哥说第六卷我没时间翻,及时找个别人翻吧。
然后他貌似从轻国找到了个翻译组,那个组安排了个新手翻译接这活(2021年的春物就过气到这程度了)。翻译是有了,结果找来找去没有校对。最后图源老哥劝我送佛送到西还是干个校对吧,我就干了。结果刚开始做就后悔了,还不如我自己翻译。我对轻国的翻译圈子毫无了解,不知道都是啥水平。反正跟我对接的这个新手翻译实在是太……,日语水平让人汗颜,连中文水平都有语死早的嫌疑。但我自己时间也不充裕,没法给他很严谨地逐句修改,最后实际的感觉是我把精力全用来给他改中文病句了,日语翻译问题能改多少改多少。甚至他好像都没看过春物原作,不少人物称呼和说话语气都得我改。最后结果就是很多该写的译注没写(翻译君当然是没这个意识),以及最重要的,我最后感觉还有很多日语的翻译错误没解决。但我当时也没那么多时间从头开始查了,春物新的第六卷我也只有一边做校对一边看了一遍日语原文,后来再也没看过。可能因为看过日语原文了,也可能因为自己不敢面对这个黑历史。
然后这事就成了我心头的一根刺,总感觉对不起看这个劣质翻译的读者也对不起自己,于是总盘算着找个时间自己重新翻译一遍第六卷。后来换了两次工作终于有空闲时间了,2023年春天开始了这个工作。对,这玩意我居然翻了两年,当时一个月时间翻了一大半,后来没什么整体的空闲时间,有闲散时间也拿来打游戏了(但23年7月我至少翻译了个BDBOX特典小说是吧,饶命)。结果拖着拖着到了2025年,到了国外之后这个月假期够长,所以一口气把剩下的都翻译完了,顺便改了改前面的疏漏。
这次重新翻译的时候是对着当时的翻译版本查了一遍,真想找个地洞钻进去,没眼看……总之现在是翻译完了,也不知道有多少人还在意春物或者这些翻译问题,但至少我心里终于把这事放下了。
本来想再感谢图源老哥的(虽然他这次也没干啥),但他把贴吧账号注销了那就权当我艾特过了。
腾讯文档:网页链接
百度网盘:网页链接












