菲莉丝主视角。没有什么阅读门槛,看完三季动画就可以看。从发售日期上来说,《狮子王所见之梦》要早于这一篇,但我个人感觉这两个先读哪个都可以,甚至于说,先读完这一篇,然后再去读《狮子王所见之梦》,会别有一番风味——可惜我没有办法擦除自己的记忆。
这一篇实际上有台版翻译,并且台版这一篇的译者(许国煌老师)要比正传的译者(黄盈琪)用心得多,没有出现那种会误导到读者的严重错误(多严重算严重?比如把罗兹瓦尔二创式翻译成消灭鬼族的幕后黑手那种程度吧……)。但是在我看来仍然没有好好传达出菲莉丝宝宝的可爱之处!况且再怎么说,“没有错误”不应该成为翻译的最高标准(何况小错其实还是有不少的),各花入各眼,更加喜欢哪一版翻译,就交给读者自己来选择吧。
Q:为什么选了一篇无人在意(甚至英语世界都nbcs,这么多年了都没有英肉)的小蛋糕?而不是大家都喜欢的奇夏IF?
A:因为再不传播菲莉丝宝宝的可爱,世界就要毁灭了。因为像奇夏IF这种大家都惦记着的纯种魅魔,相信很快就会有大佬放出完整的高质量人工翻译,所以我还是不来瞎掺和了。而菲莉丝这种冷坑,少一个人做就真的没人做了……
Q:角色译名的选取上有什么讲究吗?
A:没有,纯凭个人喜好。我知道有个东西叫译名表,但是里面有些译名我不喜欢。


这一篇实际上有台版翻译,并且台版这一篇的译者(许国煌老师)要比正传的译者(黄盈琪)用心得多,没有出现那种会误导到读者的严重错误(多严重算严重?比如把罗兹瓦尔二创式翻译成消灭鬼族的幕后黑手那种程度吧……)。但是在我看来仍然没有好好传达出菲莉丝宝宝的可爱之处!况且再怎么说,“没有错误”不应该成为翻译的最高标准(何况小错其实还是有不少的),各花入各眼,更加喜欢哪一版翻译,就交给读者自己来选择吧。
Q:为什么选了一篇无人在意(甚至英语世界都nbcs,这么多年了都没有英肉)的小蛋糕?而不是大家都喜欢的奇夏IF?
A:因为再不传播菲莉丝宝宝的可爱,世界就要毁灭了。因为像奇夏IF这种大家都惦记着的纯种魅魔,相信很快就会有大佬放出完整的高质量人工翻译,所以我还是不来瞎掺和了。而菲莉丝这种冷坑,少一个人做就真的没人做了……
Q:角色译名的选取上有什么讲究吗?
A:没有,纯凭个人喜好。我知道有个东西叫译名表,但是里面有些译名我不喜欢。

