「口头禅」英文怎么讲?
读报道说,内地三大时兴口头禅,排第一的是「随便」,跟着是「神经病」、「不知道」。
口头禅,英文没有完全贴切的讲法,通常会译做catchphrase,但catchphrase 解流行语、潮语的意思较重,比较大众,口头禅的感觉却是个人一点的。
亦有人把个人的口头禅译做pet phrase,但英文的意思,却是真的有感而发、常常重复的话,像Work hard, play hard(努力工作,努力玩)之类的set phrase(现成用语)。
一般口头禅的意思,像讲中文开口句句「其实……」,英文句句尾末就问人「Youknow what I mean?」这一款口头禅,可以叫做这人的signature phrase。这里的signature(签名),解「招牌的」、「独特的」,像: Let's order the restaurant's signaturedish.(让我们点这餐厅的招牌菜。)
His signature phrase is, "So what?"(他的口头禅是∶ 「那又怎样?」)
由catchphrase ( 拆开写catch phrase 亦可)、pet phrase,到signature phrase,说的都是phrase(组词),即多过一个字。如果有人的口头禅是重复常用一个单字,那英文叫什么呢?就叫verbal quirk。Quirk 指特有的习惯或举动,含「怪怪哋」的意思:He isquirky.(他怪怪哋。)
加上verbal(言语的),verbal quirk就是言语上的怪征。一个例子是前美国总统布殊喜欢作和人民同声同气状,说话常加个heck 字。Heck是hell的委婉词,解「极度」之意,用来弹或赞都得。布殊赞赢赛球队: 「This is aheck of a team.(了不起的球队。)」赞一个地方: 「It is a heck of a place.(这地方顶呱呱。)」于是美国人就把这heck 字,视为The president's verbal quirk。