1.第四法则/使徒阿德拉
首先明确一点,第四法则的原名为アドラメレクAdramelech,这个名字是有多种音译的,如下图:


(另,Wikipedia采用的译名是亚得米勒)
本来亚得米勒这个名字没问题还更简洁些,但是后面出来了个第四使徒クレオ・アドラ(通常译作克莱奥·阿德拉)
那么问题来了,眼尖的朋友们可能发现了アドラメレク和クレオ・アドラ6个假名重合5个,后者几乎就是前者名字的重组。因而对于日文玩家,是能够一眼看出二者间的联系的。
但是亚得米勒和克莱奥·阿德拉看不出来
因而某方观点认为,按照第二种译法将Adramelech译作阿德拉梅莱克更能显示出二者名字的对仗,而且白兔也曾在对话中以アドラ作为アドラメレク的简称,因而阿德拉梅莱克这个译名更贴切于勇战的语境
综上
法则名候选:亚得米勒、阿德拉梅莱克、阿多拉梅蕾库等
使徒名候选:克莱奥・阿德拉、库蕾奥・阿多拉、克莱奥・亚得勒、克莱奥・亚得米等
还请各位吧友在回复中给出你认为合适的译名