绯弹的亚里亚吧 关注:173,220贴子:8,977,097

回复:中国的读者各位们你们好。

只看楼主收藏回复

回复:1264楼
大概是吧……
哦,对了,工藤,是我,Paradise熠啦……
因为某些原因,账号登不上去了……暂时是IP党……


IP属地:湖北1265楼2011-01-23 15:14
回复
    1262《风穴とあの「开洞」と同じですか?


    1266楼2011-01-23 15:16
    回复
      2026-03-07 10:32:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      1265《そうですか。


      1267楼2011-01-23 15:18
      回复
        回复:1267楼
        そうですよ


        1268楼2011-01-23 15:20
        回复
          回复:1266楼
          不能说完全一样吧……原来的“风穴”似乎是把名次用作动词?中文里面只有古文才有这种用法,现代汉语里面必须要翻译成一个动词才行,所以就这么搞了……
          不过我也不是翻译,详细的可能并不是我说的这样就是了……


          IP属地:湖北1269楼2011-01-23 15:21
          回复
            1268《私に疑问を提起する意味がありません。


            1270楼2011-01-23 15:23
            回复
              回复:1270楼
              什么意思?求翻译……


              IP属地:湖北1271楼2011-01-23 15:32
              回复
                1271《没有疑问意思我的话。


                1272楼2011-01-23 15:35
                回复
                  2026-03-07 10:26:50
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  回复:1272楼
                  这句话的语序应该是:
                  我的话没有疑问的意思。


                  IP属地:湖北1273楼2011-01-23 15:36
                  回复
                    1273《あぁ...すまないぞ。


                    1274楼2011-01-23 15:39
                    回复
                      みんな一体何が话でけそ


                      1275楼2011-01-23 15:42
                      回复
                        1275《别に。


                        1276楼2011-01-23 15:42
                        回复
                          看不懂啊……TAT
                          而且机翻弄不出来……


                          IP属地:湖北1277楼2011-01-23 15:44
                          回复
                            そけそが


                            1278楼2011-01-23 15:44
                            回复
                              2026-03-07 10:20:50
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              回复:1277楼
                              机翻


                              1279楼2011-01-23 15:45
                              回复