bilibili吧 关注:4,585,694贴子:143,880,338
  • 12回复贴,共1

所以说这翻译确切吗?

只看楼主收藏回复

看电影我会好好的,里面有一幕是给缉毒犬办葬礼。有句台词提到缉毒犬和它的搭档缉毒警察关系就像“鸣人和佐助一样”,给我看乐了,然后突然想着这英文是咋翻译的,结果是写的“百特曼和罗宾”
没看过美漫,后面听朋友说类似师徒的关系,那这么看来反而是英文字幕更加准确些。那反过来在咱们的文化环境下有没有对应这种关系更高知名度或者更贴切的指代呢?


IP属地:云南来自Android客户端1楼2025-03-23 11:33回复
    伯牙钟子期


    IP属地:山东来自Android客户端2楼2025-03-24 06:57
    收起回复
      2025-08-02 08:16:27
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      那应该翻译成鸣人和自来也?


      IP属地:山西来自Android客户端3楼2025-03-24 06:58
      收起回复
        关羽和周仓?


        IP属地:河北来自Android客户端4楼2025-03-24 07:47
        回复
          诸葛亮和姜维


          IP属地:广东来自Android客户端5楼2025-03-24 08:33
          收起回复
            为啥不直接用牙和赤丸


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2025-03-24 17:18
            回复
              菩提老祖和孙悟空


              IP属地:福建来自Android客户端7楼2025-03-24 17:21
              回复
                用鸣人和佐助也太搞了百特曼和罗宾这样的关系还挺不好翻的,父子,友人,师徒,助手等一堆关系都能在他们身上找到


                IP属地:河南来自Android客户端8楼2025-03-25 00:56
                回复