steam吧 关注:4,691,632贴子:72,873,150

回复:游戏中文翻译为什么总是有网络用语

只看楼主收藏回复

“搞毛”我现在还在用啊,这词有十几年历史了吧


IP属地:湖南来自Android客户端16楼2025-03-07 18:39
回复
    楼主搞毛啊


    IP属地:浙江来自Android客户端17楼2025-03-07 18:49
    回复
      2025-08-03 09:24:55
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      与时俱进呗,难道翻译成译制片?哦你这个愚蠢的土拨鼠,我要用我的皮鞋踢你的屁股


      IP属地:河北18楼2025-03-07 18:53
      回复
        搞毛 干吊


        IP属地:湖北19楼2025-03-07 19:18
        回复
          真给你看译制片翻译就老实了,你没事可以学一下英语就知道英语里一大堆无实际意义语气词根本没法翻译。
          hell no给你翻译成地狱不,谁几把听的懂,oh man,还有一大堆口语使用频率高到吓人,way to go是你真棒你能理解吗?就像你不能理解搞毛线是搞什么的意思,美国人自己也解释不了way to go 是你真棒的意思甚至大部分是用来阴阳怪气反过来使用的。
          这就是习惯性用语


          IP属地:四川来自Android客户端20楼2025-03-07 20:07
          回复
            稿子俚语不往搞翻倒也没啥好翻法


            IP属地:江苏来自Android客户端21楼2025-03-08 10:13
            回复
              这句话的年龄比你吧龄都长,你管这叫网络用语?


              IP属地:广东来自Android客户端22楼2025-03-08 12:23
              回复
                ?你是太小还是太老了


                IP属地:北京来自iPhone客户端23楼2025-03-10 01:39
                回复