一句话,烂完了。
冷知识,老的配音演员,科班出身,有一些服务意识(比如吴总请的那种),一般还真比“顶流”网红配音便宜,质量稳定性也高很多。
--
先简单过一下配音整体状况。
国服配音,师徒制,一般是由中介接活(有些就是工作室老大这种),然后分活。大项目如译制片,电视剧引进配音,暴雪,英雄联盟本地化等除外。
计费方式一般是按句,如果要出现场(主要是漫展等),加钱(一般想签也签不了,他们自己要去漫展挣钱)。
jp那边一般是事务所;对外也是中介。报价分两种,一种是给当地报,是按字数付钱;另一种是海外的,一般是中介负责报价,报的一般是按小时。按小时的一般需要+录音棚棚子租赁费,+翻译校对费,+杂七杂八费用。
一般来说,是第一个小时要找状态,看剧本什么的,乱七八糟干不了多少活(听有个蹲棚子的哥们说,挺繁琐的,互相介绍,然后客套话啊,巴拉巴拉)。从第二个小时开始,一小时50-60句属于最低线了,专业点的70-80句问题不算大。
然后配完甲方验收,如果不满意,可以返工,继续按工时计费。
正常情况,可以提前签后期带不带出现场的,但一般都没签。有些厂会签点类似广播剧的,事务所有些半卖半送的。
-
有些老哥肯定有点子啊,说我直接一句话1000个字,这不是血赚?
但一般来说,句子不会太长,20字以内。如果说句子超过20句,那收费不是按一句话收的。
部分国产大咖,还会算标点符号停顿什么的,那更没准了。
冷知识,老的配音演员,科班出身,有一些服务意识(比如吴总请的那种),一般还真比“顶流”网红配音便宜,质量稳定性也高很多。
--
先简单过一下配音整体状况。
国服配音,师徒制,一般是由中介接活(有些就是工作室老大这种),然后分活。大项目如译制片,电视剧引进配音,暴雪,英雄联盟本地化等除外。
计费方式一般是按句,如果要出现场(主要是漫展等),加钱(一般想签也签不了,他们自己要去漫展挣钱)。
jp那边一般是事务所;对外也是中介。报价分两种,一种是给当地报,是按字数付钱;另一种是海外的,一般是中介负责报价,报的一般是按小时。按小时的一般需要+录音棚棚子租赁费,+翻译校对费,+杂七杂八费用。
一般来说,是第一个小时要找状态,看剧本什么的,乱七八糟干不了多少活(听有个蹲棚子的哥们说,挺繁琐的,互相介绍,然后客套话啊,巴拉巴拉)。从第二个小时开始,一小时50-60句属于最低线了,专业点的70-80句问题不算大。
然后配完甲方验收,如果不满意,可以返工,继续按工时计费。
正常情况,可以提前签后期带不带出现场的,但一般都没签。有些厂会签点类似广播剧的,事务所有些半卖半送的。
-
有些老哥肯定有点子啊,说我直接一句话1000个字,这不是血赚?
但一般来说,句子不会太长,20字以内。如果说句子超过20句,那收费不是按一句话收的。
部分国产大咖,还会算标点符号停顿什么的,那更没准了。