口袋改版资源吧 关注:253,581贴子:1,604,371

春节快乐!顺便浅谈一下宝可梦的汉化吧

只看楼主收藏回复

温馨提示:此帖子仅讲(kai)述(kuo)宝可梦正作汉化,且不包括全部。如有错误,欢迎指正。
众所周知,宝可梦从1996年开始便不断发售新的作品。即便很长时间都没有过官方中文,但绝大部分作品都有了“中文版”,也就是民间汉化。
首先便是各种盗版商贩,通常被叫作D商。在D商汉化中,“宝可梦”有多种译名,口袋怪兽、口袋精灵和X怪兽。其中,口袋精灵版使用美版进行汉化,X怪兽版使用日版汉化。
虽然两者汉化目的是为了制作盗版卡带进行贩卖,翻译质量堪忧,但在宝可梦名称方面大有不同。口袋精灵版的有些宝可梦名称是pkmnXXX,有些是音译,甚至有空白的。X怪兽版不仅大部分都使用了官译,漏洞也比口袋精灵版要少。
如果说翻译口袋精灵版宝可梦名称的D商还稍微用了点心,那第二世代就是重灾区。日版名称只有5字符,而D商使用的却是2字符汉字。也因此,宝可梦名称都被强行压缩成了两个字。这还不算完,由于内部游戏排列顺序与图鉴不同,导致大部分宝可梦名称完全对应不上。
另外,因不知名原因,此汉化版出现了树才怪能学会飞翔,隐藏道具无限拾取的漏洞。
D商汉化截止于第三世代,各个版本的译名也被统一为了口袋怪兽。
汉化《红/蓝/绿宝石》时,因为D商使用的汉字变成了1字符,宝可梦名称扩充到了5个汉字,并且使第一世代宝可梦名称绝大部分都和官译一致。至于第二世代和第三世代的………
对了,这个版本有一个严重的漏洞。在登入名人堂之后,存档可能会直接消失。
汉化《火红/叶绿》时,D商又使用了2字符汉字。不用多说,宝可梦名称变回了第二世代的2个汉字。第四世代开始,宝可梦翻译逐渐由民间汉化组接手。译名也开始出现如今宝可梦圈仍旧常见的“口袋妖怪”。
2007年,尾巴大叔创办了YYjoy汉化组,汉化了诸多DS游戏,其中便包含了《钻石/珍珠》。顺带一提,如今的他正在对WINDOWS掌机领域进行探索,并且保持活跃。
2008年,ACG汉化组成立,汉化了《白金》和《心金/魂银》。除了汉化作品外,ACG汉化组还在各个领域出了自己的一份力。遗憾的是,十年后,该汉化组的微博账号宣布停止使用。
民间汉化组用爱发电的质量明显比D商要好,翻译的对话正常,字体美观,宝可梦名称也能显示5个汉字。
《黑/白》时期,宝可梦的官方译名进行了一次更换,“精灵宝可梦”正式出现在人们的视线中。
2011年愚人节,ACG汉化组发布了《黑/白》的汉化。将原本日版的假名/汉字显示选择修改成了简体/繁体。
也是因为译名的更换,部分汉化组开始重新汉化以往作品。
5月2日,由漫游&TGB联合汉化的《绿宝石》发布,首次将汉化的语言版本从日版变成了美版。
这么做当然是有好处的:字母和假名一样只占1字符,而且美版文本绝大部分比日版长,再加上汉化将游戏扩容到了32MB,不用替换原有字库,还预留了大量空间,第三世代正统作品的新汉化也就都是美版汉化。
2012年3月25日,口袋群星SP发布了《火红/叶绿》的汉化,首次在宝可梦正统作品的汉化中使用了精灵宝可梦的译名(大概)。
此汉化版和D商一样存在一个漏洞,将两只宝可梦存入饲养屋后再取出会出现卡死的状况,在5月2日的修正版中已修复。
同日,《绿宝石》的汉化修正版发布,同样使用了精灵宝可梦的译名,并修正了部分翻译、漏洞。
回到第五世代,8月10日,Acg汉化组发布了《黑2/白2》的简繁汉化。首次在宝可梦正统作品中添加了拼音输入法。9月14日发布了v2修正版,改成精灵宝可梦。
第六世代的汉化在开始之前,需要先讲一件十分重要的事情。宝可梦中文请愿。
2014年,上海自贸区的游戏机禁令解除,为日后的官方中文游戏打下基础。
7月30日,一位名叫口天一小土的网友发布了一条帖子,打算在美国华盛顿的宝可梦世锦赛中,借着在附近工作的机会,向石原恒和与增田顺一呈上请愿书,并向其他网友征求意见。
那时距离世锦赛不到二十天,用两周时间完成的可能性接近于零,但他们仍然做到了。
8月17日,他顺利地将请愿书交给了石原恒和与增田顺一。在这之后,多国媒体开始报道此事,又为这次事件的热度添了一把柴火。
10月24日,请愿视频发布,无数华语宝可梦爱好者在图片上展示着7+1,表达着自己的心愿。
请愿的事情告一段落,而在12月5日,DNAsdw发布了3DSTOOL,第六世代汉化才从这里正式开始…吗?
宝可梦20周年直面会,又一件轰动宝可梦圈的事情发生了。石原恒和正式宣布在《太阳/月亮》中加入官方中文。简中由先前提到的神游进行翻译,繁中则是由任天堂香港负责。《太阳/月亮》统一了译名,保留了大部分曾经的翻译,将部分专有名词变更。至于之后作品修改译名…就主要为了和谐部分词汇。
不管怎么说,至少以后的宝可梦正统作品不需要民间汉化组来汉化了。那么就把视线往下拉,看二楼吧。


IP属地:湖北来自Android客户端1楼2025-01-29 13:12回复
    距离《X/Y》发售已经过去了三年啊,三年,某个没有名字的汉化组终于发布了其汉化,之后也汉化了《欧米伽宝石/阿尔法蓝宝石》。即便官方译名早已公布,但他们仍然选择使用口袋妖怪这一译名。
    在与那个没有名字的汉化组协商过后,一位叫宗键的网友决定使用官译“精灵宝可梦”进行汉化。8月25日,由他组建的启航汉化组发布了《X/Y》官译汉化。其中,启航二字来源于发布帖的“启航!精灵宝可梦X&Y!”。
    2017年才刚刚开始,口袋丶阿龙和HPHHPT(现改名悠然)就发布了参照《绿宝石》汉化的《红宝石》半汉化。也是因为不知名原因,与部分训练家对战时会出现黑屏的情况。
    如今悠然正在制作手机版的第三世代宝可梦改版工具,名称叫“口袋改版工具盒”,口袋丶阿龙…………逐渐变得不活跃(高情商)。
    三个月后,BW汉化组发布了《黑/白》的官译汉化版。将原本日文汉字/假名选择改成了官译/旧译,而旧译名来源于各个早期文章、攻略等。
    除了直接发布汉化修正版外,也有发布补丁的。2020年,Xzonn发布了《白金》《心金/魂银》的汉化修正补丁,之后还发布了《钻石/珍珠》的。
    又是几年后,C_型血(Tom_C)发布了《金/银》v0.93官译汉化,首次使用了韩版进行汉化(也可能是唯一一次)。也是因为使用了韩版,汉字之间并没有太多的间隔,且汉字和其他汉化版不兼容。
    《红宝石/蓝宝石》20周年当天,卧看微尘发布了第三世代官译汉化的预告,并说会支持简繁切换,中/英文宝可梦名称切换,树果、训练家E卡文本汉化。据我所知,目前正在处理系统相关的事情。
    能用手机制作不仅方便了宝可梦改版,也促进了更多个人汉化的宝可梦正统作品。2023年4月8日,Tcry小电铜发布了《火红》的官译汉化修正,将宝可梦、道具、特性等译名修正为官译。
    8月13日,无敌阿尔宙斯发布了第一世代的官译汉化,共发布七个版本,四个版本翻译为精灵宝可梦(红绿蓝皮卡丘),三个版本翻译为宝可梦(红蓝黄),对应日版与美版。
    11月21日,芝士羊驼(也就是我)发布了《红宝石》的v0.5基础汉化。分为“J版”和“E版”(介绍请看发布帖),虽然使用的都是官方译名,但已汉化的部分却比《红宝石》半汉化要少很多。(图1)
    2024年2月29日,Tcry小电铜发布了《绿宝石》的官译汉化修正。与先前发布的《火红》一样有一个问题,并没有将对话文本的专有名词改成官译,所以会出现显示A(旧译)得到的却是B(官译)的情况。
    绿宝石20周年当天………的昨天,芝士羊驼(又是我)发布了《红宝石/蓝宝石》的官译v1.0微汉化,又在“J版”和“E版”的前提下制作了“特供版”(宝可梦名称和“Pokémon”使用D商译名),修复了v0.5在捕捉固拉多后离开会黑屏的漏洞。不过因为时间问题所以部分地方还是没有进行汉化。
    有一位汉化者发布修正版,就会有第二位。11月7日,洛水丶惊鸿发布了《绿宝石》官译汉化先行版,8日又发布了《叶绿》的官译汉化测试版。相比Tcry小电铜发布的版本,修正了其他文本中的专有名词,并将对话进行了部分修改。
    2024年年末,无敌阿尔宙斯发布了《金/银》的美版官译汉化,汉字间隔变大,某种意义上解决了韩版与美版连接交换宝可梦名称会变成乱码的问题。
    至此,90年代到2024年的宝可梦正统作品汉化就讲(kai)述(kuo)完了。未来的宝可梦汉化和修正什么的肯定还有很多。但无论翻译再怎么变化,游戏还是那个游戏,承载着无数的回忆,你最初的那只宝可梦,还是没变。


    IP属地:湖北来自Android客户端2楼2025-01-29 13:22
    收起回复
      2026-04-15 04:10:51
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      支持


      IP属地:河北来自iPhone客户端3楼2025-01-29 13:51
      回复
        新年快乐


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2025-01-29 14:14
        回复
          任重而道远


          IP属地:江苏来自Android客户端5楼2025-01-29 14:15
          回复
            新年的首次回复,献给我最爱的宝可梦,致敬前赴后继的宝可梦汉化人!


            IP属地:重庆来自Android客户端6楼2025-01-29 14:28
            回复
              好贴


              IP属地:西藏来自Android客户端7楼2025-01-29 14:33
              回复
                新年快乐~


                IP属地:福建来自Android客户端8楼2025-01-29 15:04
                回复
                  2026-04-15 04:04:51
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  原本以为肥大已经是巅峰了 没想到还有个更逆天的种蛙


                  IP属地:广东来自Android客户端9楼2025-01-29 17:21
                  收起回复
                    对了 老哥 想问一下 几年前发布的汉化黑白2起名时可以用中文 但最近新出的精翻黑白反而不行 是因为黑白ROM太小限制了吗?


                    IP属地:广东来自Android客户端10楼2025-01-29 17:25
                    收起回复
                      想起了我小学玩的绿宝石 打完联盟就存档消失 翻译的名字也都是这些...木木兽 奇奇兽 阿田市 日川市。。都是童年回忆。另外再问下盖欧卡和海皇牙哪个才是正确翻译啊


                      IP属地:北京来自Android客户端11楼2025-01-29 18:17
                      收起回复
                        膜拜大佬


                        IP属地:浙江来自Android客户端12楼2025-01-29 22:27
                        回复
                          新年快乐


                          IP属地:广西来自iPhone客户端13楼2025-01-29 22:44
                          回复
                            青春无敌


                            IP属地:广东来自Android客户端14楼2025-01-30 01:24
                            回复
                              2026-04-15 03:58:51
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              看看!


                              IP属地:上海来自Android客户端15楼2025-01-30 03:08
                              回复