bilibili吧 关注:4,549,306贴子:142,170,870

文字游戏能写出这样的中文,负责文本的和做游戏的都是神人了

只看楼主收藏回复

今天在群里看到这样一个聊天记录,真是不看不知道,一看吓一跳,现在的文字游戏写出这种文本也敢拿出来了吗?
上steam看了一下,这个demo甚至还是好评,这样的文本也能好评?也不知道有没有其他玩过的人验证一下聊天记录里这位老哥说的话的真假


IP属地:广东1楼2025-01-20 16:20回复
    我记得以前国内也有游戏被质疑是日本的文本转化来的,但我具体忘了是哪个了。


    IP属地:吉林来自Android客户端2楼2025-01-20 16:37
    收起回复
      可能是让中二期读者产生共鸣了吧


      IP属地:上海来自Android客户端3楼2025-01-20 16:46
      收起回复
        这是日本轻小说看多了吧,一股子翻译腔,别后面在来个「」当冒号用。


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2025-01-20 16:47
        收起回复
          制作组进行了大部分的汉化,但保留了一小部分原味,这样你才知道自己玩的是二次元游戏


          IP属地:四川来自Android客户端5楼2025-01-20 16:48
          回复
            纯粹笔力问题了,翻译文本读得多了写作也会受影响,翻译器就是这么来的
            我现在读日语腔文本脑子自动播放日语语言,不过看到日文注释真难蚌,如果是国人写手,那萌二纯度确实高


            IP属地:安徽6楼2025-01-20 16:49
            收起回复
              对了,聊天记录里有一些游戏文本截不全,单独发出来给大家看一下











              IP属地:广东7楼2025-01-20 16:51
              收起回复










                IP属地:广东8楼2025-01-20 16:52
                收起回复
                  中日标点符号确实不一样,中文很多用逗号的地方,日本会用句号或者顿号。


                  IP属地:广东来自Android客户端10楼2025-01-20 16:59
                  收起回复
                    不对,子龙不是我群群友吗,他甚至贴吧也有号来着,而且他是全平台通用ID,基本搜他ID带这个头像的都是他,你直接找本人 @皇之子龙


                    IP属地:河北11楼2025-01-20 17:13
                    收起回复
                      机翻


                      IP属地:河南来自Android客户端12楼2025-01-20 18:21
                      回复
                        二次元轻小说是这样的。还有经典的,主语后置,宾语前置,空格当句号,结尾加语气助词的


                        IP属地:辽宁来自Android客户端13楼2025-01-20 18:35
                        收起回复
                          不排除一开始剧本就是日本人写的,所以就是日译中


                          IP属地:上海14楼2025-01-20 18:48
                          回复
                            日文看多了的可能


                            IP属地:江苏来自iPhone客户端15楼2025-01-20 18:52
                            回复
                              咦,东方幻想乡不是起源于日本的吗?带日本味不算奇怪吧?


                              IP属地:江苏来自Android客户端16楼2025-01-20 18:54
                              收起回复