之前发现《Search for the Cuspidoria》这个名字在美版《当罗萨全集》中错了,就想到以前整理光辉岁月相关漫画的时候,发现创作手记里还发现过错误《黄金河》写成《黄金河之王》。就找了下和众筹方说了下。
然后就发现有的在《光辉岁月》里有的东西在《当罗萨全集》里删除了。光辉岁月第十章史高治的台词借用了电影《密西西比》,而《光辉岁月正传》里写成了dixie(童趣版是对的,所以猜测美版《光辉岁月合集版》修正了这个错误)(电子版《光辉岁月合集版》里没创作手记)。
翻了下《当罗萨全集》对这一集的描述,没有找到这个描述,然后找了第三章和第四章的创作手记,似乎也删减了对电影借用的描述,史高治牛的名字来历,罗兰鸭父亲名字来历。其余的没有继续细翻了。

但翻了特意借用特别明显的第十二章,对《公民凯恩》的描述则是保留了。

然后就发现有的在《光辉岁月》里有的东西在《当罗萨全集》里删除了。光辉岁月第十章史高治的台词借用了电影《密西西比》,而《光辉岁月正传》里写成了dixie(童趣版是对的,所以猜测美版《光辉岁月合集版》修正了这个错误)(电子版《光辉岁月合集版》里没创作手记)。
翻了下《当罗萨全集》对这一集的描述,没有找到这个描述,然后找了第三章和第四章的创作手记,似乎也删减了对电影借用的描述,史高治牛的名字来历,罗兰鸭父亲名字来历。其余的没有继续细翻了。

但翻了特意借用特别明显的第十二章,对《公民凯恩》的描述则是保留了。
