感谢汉化组大佬们的一直以来的翻译和润色(・∀・)~
之前在写剧情解析的时候有幸读了游戏内很多的文本,但是却发现有一些个别文本会出现中英文本各说各话,完全对不上的情况/(ㄒoㄒ)/~~,其中有些错误甚至是自EA版期间就保留至今的。感觉这个不仅仅会对玩家了解剧情造成困难,甚至会造成很大的误导。゚(゚´Д`)
我个人注意到比较离谱的不匹配就有两处:
首先第一章德鲁伊林地的《林地年鉴》的第三段中,中文文本提到了另外一个大德鲁伊“伊迪诺”,并且表示了对林地第一次失去所有大德鲁伊感到担心。但是英文文本里并没有提到这件事,反而说的是对林地二把手卡哈的上位感到担心。

(中文)

(英文)
这完全是两段不同的话啊orz……而这个文本不匹配的问题甚至在EA版里就存在:

(EA版9号补丁时的文本)
然后是第三章戈塔什身上的《来自赫尔希科的字条》,其中中文文本写的是赫尔希科拿到了施法材料蝾螈眼,并且准备动手了。而英文文本赫尔希科说的则是对戈塔什想要洗劫希望之邸的原计划表示担心。这也是两段完全不同的对话。

(Note From Helsik)
就让人很困惑,不知道到底是中文错了还是英文错了(悲)。给我一种更新英文文本的时候没有同步更新中文文本的感觉Σ_(꒪ཀ꒪」∠)_
除此以外,还有一些文本的中文会漏翻一些关键信息,比如在第三章九指桌子上的《关于魔鬼信徒的文件》,里面英文文本会说:“在戈塔什早年的罪犯生涯里,这个魔鬼信徒甚至为他打开了一扇通往九狱的跨位面传送门。”而中文文本却漏翻了“戈塔什”这个信息。

(For Gortash这个信息被漏掉了)
所以希望大佬们可以稍微关注一下,漏翻其实还好,但是中英文本风马牛不相及就很令人难受了

,真的会让试图了解游戏剧情的玩家感到非常挫败(哭)