首先表明观点:从统一语意的角度来说个人认为是合理的。
这个角度是从异距蝎的译法为标准来看已有的等蝎,确实应补充,但回顾为什么修改异距蝎的过程就明白了。
首先是朱教授的“异蝎”一词和“异蝎科(Heteroscorpionidae)”的科名撞车了(必要性),而后是从语意看没有翻译出“-metrus,测量”(合理性)。
而“等蝎”同样没有翻译出“-metrus,测量”(合理性),但由于没有和目前的其它译名相冲突,因此可以保留,用Tang的原话说,就是“There has been no conflict for now.”
那么未来命名中不知何时会有撞车的情况发生,从防患未然的角度来说它或许是必要的。
@鹰山new