日语吧 关注:1,045,423贴子:19,319,676

回复:私は彼女に感動された

只看楼主收藏回复

刚学完50音,楼里的大佬解释也基本看不明白,但是我看这个图里这句日语下意识的觉得就该翻译成“我让她感动了”


IP属地:辽宁来自Android客户端20楼2024-10-21 11:23
回复
    再上一个日本人的意见,查了10位日本人对这个用法的意见,三个人说语法上是成立的,七个人说这句日语不自然。那就实锤了,这是个病句!前天我看到这个帖子,就感觉这句日语有违和感,所以就一直没有回帖,今天看到这个帖子很热闹,点进一看有点不像话了,再不说几句话,那很多人都会被误导!
    另外,再次科普一下,日本人说话含蓄,一般不会把话说死,当他说:~ないわけではない;違和感がある。。。等时候,就是他认为这种说法不自然,是病句!他们可能不懂语法,正如近15亿中国人都讲汉语,但能当合格语文老师的人却很少是一个道理,但日语是人家的母语,自然不自然,地道不地道,这样的判断人家是有的。
    -----------
    ------------


    IP属地:英国21楼2024-10-21 12:42
    收起回复
      2026-01-29 08:28:55
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好,记录一下
      1. 感動是自体行为,不能用被动表达
      (也可以理解为是自动词,一般不用被动来表达自体行为)
      2. 几种情况会可能会使用到被动态
      ①表达尊敬
      ②自发态
      ③受害
      3.就算勉强用了,意思上也会理解为使役形(21楼)


      IP属地:江苏来自Android客户端22楼2024-10-21 15:18
      收起回复
        我感动了她
        我被她感动了
        我使她感动了
        我使她被感动了
        换成中文是这种感觉吗


        IP属地:四川来自iPhone客户端23楼2024-10-21 17:58
        回复
          楼主发的图里面的本人来说明一下。
          原句我没有发完,前言后语什么的,自然日本人也会觉得奇怪。
          是在小说里看到的,大概的句子应该是“そんなあり得ないことをした僕は、彼女に感動されたから、涙も零れるほどだった。”
          交换一下语序翻译过来是,“因为她受到触动,做了那样不可思议的事情的我甚至,也快要哭出来了。”
          首先,日语里「感動する」是自动词,意思是受触动,被感动。没有中文里去感动别人的这个用法。
          这里的句子是被动句的间接被动用法,这种用法下哪怕是自动词也可以用作被动。
          比如:私は子供に泣かれたから、寝不足だった。
          这句话,“孩子”是哭这个动作的主语,而我因为孩子哭而受害,所以说用被动。(你可以简单理解为:被“孩子哭”这事情给搞的睡不够)
          而上文句子一样:感動する的主语是她,也就是“彼女が感動する”(她受触动了)。而我,被“她受触动”这件事情,搞的也要哭了。所以说用间接受害来表达。
          至于造成的一个误会就是,最开始我评论的时候,“她受触动”这个事情的原因,我没有说明出来,其实是因为“我”做了“あり得ないこと”。
          所以说综上所述,这句话的前言是,我做了什么不可思议的事情,她受触动了。再然后我因为“她受到了触动”这件事情而受害,变的也要哭出来了。
          所以说最后就变成了“我做的某事让她感动了,她感动这件事情让我哭了”。


          IP属地:中国香港来自iPhone客户端24楼2024-10-22 12:59
          回复
            看了半天,我还是一盆浆糊


            IP属地:广东25楼2024-10-22 17:10
            回复
              我被感动了才是特殊的那个,一般我被xx了,动作的执行者都不是我


              IP属地:中国香港来自iPhone客户端26楼2024-10-23 06:36
              回复
                这里是“我被她感动了”吧😓


                IP属地:上海来自iPhone客户端27楼2024-10-23 09:53
                回复
                  2026-01-29 08:22:55
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  额,简单来解释的话,要切换成日文的逻辑,不要翻译成被被那种意思。文字的本质是表意而不是表字。


                  IP属地:浙江来自iPhone客户端28楼2024-10-23 16:11
                  回复
                    话者中心性


                    IP属地:江苏来自Android客户端29楼2024-10-27 15:13
                    回复
                      她使我被感动


                      IP属地:浙江来自Android客户端30楼2024-10-29 16:09
                      回复
                        3


                        IP属地:广东来自iPhone客户端31楼2024-10-30 00:32
                        回复
                          させる是使役态,に表示对象,没问题


                          IP属地:四川来自Android客户端32楼2024-10-31 12:12
                          回复