負け犬:日本概念,来源于《負け犬の遠吠え》,指30岁无婚无子女性,中文对应概念为剩女。在日语中语义已经固化。
丸户将自己笔下女主称为負け犬,扩展了負け犬的概念,指后宫党争失败的女主。没有影响日语含义,但被翻译到国内称为败犬。
败犬:国内概念,来源于丸户,指后宫党争失败的女主,后来广泛应用在各类党争失败或后宫不受宠的女主。
負け:败北,日语常用词汇。
《败犬女主太多了》标题日文原文为《負けヒロインが多すぎる》,是“負け”而不是“負け犬”,将其译为败犬并不合适,东立官方翻译《败北女主太多了》更加合适。
中文环境中的败犬仅限于后宫党争作品,而败北女主并不是后宫党争作品,翻译为败犬导致了读者定位错误。
实际上原文的負けヒロイン规范翻译是败北女主,通俗翻译应为没人要的女主。

丸户将自己笔下女主称为負け犬,扩展了負け犬的概念,指后宫党争失败的女主。没有影响日语含义,但被翻译到国内称为败犬。
败犬:国内概念,来源于丸户,指后宫党争失败的女主,后来广泛应用在各类党争失败或后宫不受宠的女主。
負け:败北,日语常用词汇。
《败犬女主太多了》标题日文原文为《負けヒロインが多すぎる》,是“負け”而不是“負け犬”,将其译为败犬并不合适,东立官方翻译《败北女主太多了》更加合适。
中文环境中的败犬仅限于后宫党争作品,而败北女主并不是后宫党争作品,翻译为败犬导致了读者定位错误。
实际上原文的負けヒロイン规范翻译是败北女主,通俗翻译应为没人要的女主。
