禅宗修行吧 关注:25,693贴子:3,554,113
  • 0回复贴,共1

《楞伽经集注0-03P03-P04大明洪武辛亥重刊楞伽经集注凡例》笔记

只看楼主收藏回复

大明(朝)洪武(年)辛亥年,重(新)刊(印)《楞伽经集注》(的)凡例(——统一规定与简要说明)
00
【凡例】
(南)宋(朝)庆元(年)雷庵(公释正受的版)本,为旧(古版)本,兹(——此处),重(新)刊(印)为(现)今(版)本。
01
【凡例】
一、(现存的汉译)《楞伽(经)》,凡(——共——有)三(种)译(本),其(——三种译本的——)说(明),备(——全——)在旧(版)本(楞伽经集注里的)《阁笔记》及今(版)本(楞伽经集注里的)《(楞伽阿跋多罗宝经集注)题辞》。(三种译本中)流通(得)特(别)盛(多)者(——的译本),(是:南北朝里的刘)宋(朝的)四卷(版本的楞伽经的)译(本)也。雷庵(公释正受所)集注之是(——这——四卷版本的楞伽)经,(若)遇(到经)文(虽)简(古)义(理却)深(奥之)处,则以(——把——)魏、唐二译(本的经文),(作为注文,)附(加在)其(——宋译本的经文——)下(面),欲(令)看读者,参考(且)融会(三种译本的经文),则(读者对于四卷版本的楞伽经的义理的)滞碍(——疑问),自当释然(——消除)。然(而),(在)其(——旧版的楞伽经集注的——)间(里),(若遇到)有(虽然)不甚难(——不很难——)通(解的经文之)处,(然)而,(释正受)亦(——也——)以(——把——魏译与唐译等其中)一(种)译(本的经文),(作为引)证(的注文)者(——的话),(则)今(版的楞伽经集注),(删)去之(——若干易懂的注文);(若遇到)有(虽然)合(——应该——)备引(——完全引用——的魏、唐等二种译本的经文),(然)而,(释正受却)节(取——扼要摘取——)之(——魏唐二译本的经文——)者(——的话),(则)今(版的楞伽经集注),备引(——完全引证——)之。
02
【凡例】
一、旧(版)本(楞伽经集注)所集(合的)诸家(的)注(疏),则(是):(北宋的)周元翁于庐山(的)古经藏中所得(的)唐(朝)遗(留)“尊宿”(之署)名(的古版)本(的注书);(南)宋(朝的)沙门(释)宝臣(的)《新说》;(南宋朝)闽(中)人杨彦国所纂(写的注书);及诸经、(诸)论、《宗镜录》等。其(——旧版楞伽经集注里的——)“注”字(开头的注文),(若)无(加)“某经、某论、某人云”者(——的话),(则)乃(是)雷庵(释正受)之(叙)述也。但(——只有——释宝臣的)《新说》,(原)本(是)为唐译七卷(版本的楞伽经)而作(的注疏),(并且,)既(然)唐译(本的经文)与宋译(本)之(经)文,有(殊)异,则(——那么),(宋译本的)经(文)与(释宝臣之言)说(——注文),岂无(互)相违(背的地方)?然(而),(释宝)臣公,学识赡高(——丰富且高深),修词理畅(——文辞不仅条理清晰而且表达流畅),(因此,不仅)深(刻地)得(知)《楞伽(经)》(的)旨趣(——义理),(而且,《新说》的)脉络,贯通,(因此,他的《新说》,)无不可施(用之处——适用在任何地方)。(因此,)今(版)本(的楞伽经集注),(若遇到)全(引)用《新说》(之)处,则(也)曰“《新说》云”。(若遇到)其(——释宝臣《新说》的——言)说,与是(——这——四卷的楞伽)经之(经)文,(有)不同(——互相违背——之)处,(则今版本的楞伽经集注,也)未免(——不免、必然——因)修(改《新说》的言)词(——文辞——而)顺义(——顺从四卷楞伽经经文的义理),(用)以(——来——)就(——接近——四卷楞伽)经(的经)文,则(今版本的楞伽经集注),不显(示——不曰——)“《新说》云”。又,(若)或(——有时——遇到旧版本的楞伽经集注)以(——用——)会(合)“注云”、“杨(彦国)云”及“《新说》(云)”(等注文),而(——来——)解)释之(——经文——之)处,以(——因——)非(是)一家之(注)说,故,(今版本的楞伽经集注,)亦不显(示——不曰——)“注云”、“杨云”、“《新说》云”(等),而(是)直(接)以“云云”,(后)缀于经文之下。(总之,)窃惟(——我私下考虑),古人注释(经文)之本意,为(促)使(阅读的)人,(因容)易(理)解(经文而)善(于解)入(经文所包含的义理),(然后),(因遗)忘(句)义(而)了(知)“(自)心(现量)”(之主旨),(因此,)(读者)初(——本来——就)不(应该计)较于“彼某云”(与)“此某云”(之间的区别)也,
03
【凡例】
一、(若遇到)“旧(版)本(的楞伽经集注),或(——有时——)因(——沿袭——)与(其)他(版)本(的楞伽经经文)不同(的)一(到)二(个)字(的)经文”(之)处,则(今版本的楞伽经集注),曰:“注本(——旧版的楞伽经集注),作‘某’字,杨本、苏本(等的楞伽经),又作‘某’字。(但是,)今(版本的楞伽经集注里的)‘某’字”,唯(选)取义理优(胜且适)当者(——的若干字),(其)余(的若干字),皆不(被)录(取),庶(——希望——)使学者,(对某字,)无多(加)歧(义)之(疑)惑。
04
【凡例】
一、凡(是所有的今版本的)注疏,或(——有时——)分(解每一篇)章,或(——有时——逐)句解(释),(总之,)自(然含)有条理(——脉络)。(例如,)若(在)一(整)句中,(旧版本的楞伽经集注,)又破碎之,(则)未为尽善(——完美),(因此,)今(版本的楞伽经集注),详(细地修改了)旧(版)本(的楞伽经集注),或(——有时——)合(并)之(——若干破碎的字词与短语——)而(成为)一(个整句),(有时分解)之(——一篇章——)而(成为若干殊)异(的)节(段)。(又例如,今版本的楞伽经集注的)大意,多本(——源自——)《新说》,(因此,今版本的楞伽经集注,)初(——原本就——)非(含有后人)胸臆(——个人主观——)之见。(又例如,今版本楞伽经集注的)义例(——用来阐明义理的事例),虽(然)未能纯然(——全面),(但是,也能)颇(——略微——地方)便于(读者浏)览(与)诵(读),庶几(——希望——读者)由斯(——这些义例——)而得(知楞伽)经(的义)旨矣!
05
【凡例】
一、(给)经教(——经文——)句读(——加标点符号),大率(——大都——)不(容)易,又何况于此(楞伽)经?故,蒋颖叔(——蒋之奇),谓:“(我蒋之奇,)尝(——曾经——)苦(困于)难(给)《楞伽经》(的经文句)读(——加标点符号)”,苏东坡(——苏轼),云:“读者,或(——要么——)不能(给《楞伽经》的经文)句(读——加标点符号)”,(但是,)今(版本的楞伽经集注),辄(——就——给)之(——旧版本的楞伽经集注——)句读(——加标点符号——)者(——的理由),(是:)“诚(然——的确——)欲(方)便于初学(的人)”,(因此,今版本的楞伽经集注)中间(的标点符号的)差(错),安(——怎么——)能无之?(当然,)(因忘记了言语与标点符号等形式而)了达(义理与“自心现量”等本质的)上(等根)机(的学者),岂(会)泥(——执著——)于此(——今版本的楞伽经集注里的标点符号)?
06
【凡例】
一、科字(——解释字词的读音——)之法,(原本是)见(——出现——)于儒(家
的)书(籍里)者(——的方法),(但是,)今(版)本(的楞伽经集注),悉准(——按照——儒家的科字之法),而科(——解释——)之(——旧版本楞伽经集注里的字词)。(详细说,)或(——有时),(对于)前(面——旧版本——楞伽经集注)已(经)科(解),而后(——后来),(又遗)失科(解)者(——的字词的读音),后(面——今版本——的楞伽经集注),(应)当(因)例(——类同——)前(面——旧版本——楞伽经集注),而(给这些字词注解正确的)呼(——读音)。(另外,)若(遇到)梵语某字,当作某音(来)呼(读)者(——的话),(但是,)尝(——曾经——的)读佛经之人,(他们的)口耳素(——一向——)已(经学)习(且)熟(悉错误的字词的读音),(则今版本的楞伽经集注,)更不(给这些古人习惯读错的字词)加(正确的读音之)科(解),(例)如“阿跋多罗、阿罗(汉)、阿㝹、般涅槃、般若”等,是(古人习惯读错的字词)也。(但是,至于读作“谢脱”的)“解脱”二字,虽(然)非(是)梵语(的音译词),(但是,)唯释典(——佛典——)有之(——读作“谢脱”的“解脱”此二字),故,(今版本的楞伽经集注,)亦不科(解此二字),(详细说,)(经)教家,论(证出):(读作“谢脱”的)“解脱”
【注文】
上(一个“解”字的音节,是:)“胡”(的声母)切(合)“懈”(的韵母);下(一个“脱”字的音节,是:)“徒”(的声母)切(合)“活”(的韵母)。
【凡例】
(与)“解脱”,
【注文】
(“解脱”)二字,并(——都——)如(同)本(来的)音(节)。
【凡例】
(分别)有二(种读)音,(也分别)有二(种词)义,(但是,)兹(——此处的今版本),不详(细地记)录,(由于)“凡(是所有)如(——像——)此(“解脱”)等(含有多音多义的字词),(今版本的楞伽经集注,)安能(——怎么能——)悉(列)举(给读者)览(看)者(——的道理)?“(的缘故)。(因此,希望读者)宜(——应该——)以(此“解脱”之多音多义词来)类推(其余多音多义的字词)。
凡例,终(结)。


IP属地:上海1楼2024-08-03 10:16回复