牛爵爷的原理在国内的畅销译本大概有四五种,选了其中两本,一本是商务印书馆的汉译经典丛书,一本是北京大学出版社出版的译本。这两家出版社在国内应该算比较权威了吧。但是商务版的翻译晦涩难懂,北大出版社的翻译感觉莫名其妙。对比如下
首先是商务版,这个翻译我是真没看懂,不知道想表达什么?


然后是北大版,直接换了个意思

最后是英文版的原文,感觉商务版还是比较还原的,整个句子没有提到物体的运动。

所以请问各位大佬这句话到底是什么意思?
怎样通俗的理解?是不是就是矢量平行四边形法则?
首先是商务版,这个翻译我是真没看懂,不知道想表达什么?


然后是北大版,直接换了个意思

最后是英文版的原文,感觉商务版还是比较还原的,整个句子没有提到物体的运动。

所以请问各位大佬这句话到底是什么意思?










