若按被动句理解的话,那店长则是“生孩子”这个行为的动作主体,而店长极可能是男性,你们认为通顺吗?婴儿被男店长生出来了???店長に叱られた。这才是被动句,店长是训斥的动作主体!被动句的构成要件就是ni前面要是被动态的动作主体!
「生まれる」作为一个独立词条,几乎被所有辞典收录,它的意思就是“出生する。誕生する。”,是自动词,店長の家に赤ちゃんが生まれた。不要理解成“生む”的被动态。除非特殊语境,比如你家院子里的某个角落,被老鼠生了一窝老鼠崽,你感到不舒服,但这是被动受害的用法。
-----------
-----------日本人都不认为这是被动态----------
