日语吧 关注:1,036,637贴子:19,282,176
  • 10回复贴,共1

求问各位,这里为什么用に

只看楼主收藏回复

店长孩子出生了,答案给的に完全看不懂,求各位解答


IP属地:日本来自Android客户端1楼2024-06-13 10:37回复
    被动句的主语


    IP属地:阿联酋来自手机贴吧2楼2024-06-13 10:47
    收起回复
      2025-09-05 12:08:48
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ni的这种用法,日版国语辞典称为:事物出现的场所。
      下面的例句,都是这种用法。
      枝先に芽が出る。
      木村さんに赤ちゃんが生まれた。
      「スカートにしわができる」


      IP属地:辽宁3楼2024-06-13 14:01
      回复
        对象


        IP属地:吉林来自Android客户端4楼2024-06-13 14:50
        回复
          事物出现的地点。
          你也可以抽象的理解为“孩子被xxx生出来了”。


          IP属地:安徽来自iPhone客户端5楼2024-06-13 15:24
          回复
            赤ちゃんが店長に生まれたんだ,换个语序可能就好懂了


            IP属地:广东来自Android客户端6楼2024-06-13 15:30
            回复
              若按被动句理解的话,那店长则是“生孩子”这个行为的动作主体,而店长极可能是男性,你们认为通顺吗?婴儿被男店长生出来了???店長に叱られた。这才是被动句,店长是训斥的动作主体!被动句的构成要件就是ni前面要是被动态的动作主体!
              「生まれる」作为一个独立词条,几乎被所有辞典收录,它的意思就是“出生する。誕生する。”,是自动词,店長の家に赤ちゃんが生まれた。不要理解成“生む”的被动态。除非特殊语境,比如你家院子里的某个角落,被老鼠生了一窝老鼠崽,你感到不舒服,但这是被动受害的用法。
              -----------
              -----------日本人都不认为这是被动态----------


              IP属地:辽宁7楼2024-06-13 18:05
              收起回复
                新事物的出现


                IP属地:广东来自Android客户端8楼2024-06-13 18:20
                回复