翻译内容来自AIGC,指令外未经修改。
可能是因为训练样本是雪莱的缘故
它总是不肯翻译到“一起喝醉”就完事
Who knows the chill of winter lured my heart,Who'll share a drunken night with me, and not depart?
“共一醉”不需要翻译得太过引申,就翻译出“和我一起喝醉”就好,请继续考虑押韵的问题。
Edit
好的,谢谢您的反馈。我将重新考虑"共一醉"的翻译,并注意押韵问题。
Who knows the chill of winter stirred my soul,Who'll share sweet wine with me, to make night whole?