拳愿阿修罗吧 关注:118,784贴子:3,031,972

回复:难绷gentle king

只看楼主收藏回复

其实这样翻译更得当,用柔术的柔的英文翻译juji king岂不是更难绷


IP属地:广东来自iPhone客户端16楼2024-05-02 03:54
回复
    柔拳法也是gentle palm,主要是好念。要不然叫Judo king,flexible king吗


    IP属地:辽宁来自iPhone客户端17楼2024-05-02 04:37
    回复
      2026-01-02 17:04:29
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      也许可以翻译成Judo king或者Judo Emperor这种


      IP属地:湖南来自Android客户端18楼2024-05-02 09:54
      收起回复
        绝对的王,由此而生的孤独,教会你温柔的是...


        IP属地:湖北来自Android客户端20楼2024-05-02 18:18
        收起回复
          翻译专业没觉得这个翻译有问题...柔王的称号不独指岚山用的是柔道/柔术吧,也指岚山技术是刚柔中的「柔」,中文直接套用汉字所以能诠释原意,但英翻就要舍弃一部份意思,也是迫不得已的,当然很甲也是迫不得已的


          IP属地:中国香港来自Android客户端21楼2024-05-02 18:31
          回复
            简直是地表最温柔.....


            IP属地:浙江来自Android客户端22楼2024-05-02 21:38
            收起回复
              实在找不到合适的词,写ju king算了,反正有judo和jujitsu在前,英语读者也能理解到ju是存在于柔道/柔术等武术中的一种性质


              IP属地:江苏来自Android客户端23楼2024-05-03 02:33
              回复
                岚山,你好温柔


                IP属地:广东来自iPhone客户端24楼2024-05-04 10:18
                回复
                  2026-01-02 16:58:29
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  最温柔之王


                  IP属地:黑龙江来自Android客户端25楼2024-06-08 02:05
                  回复
                    即是柔道,也是温柔,听起来挺有意思的,可惜精神分裂了


                    IP属地:黑龙江来自Android客户端26楼2024-06-08 02:06
                    回复
                      那正确的翻译,应该是soft king?


                      IP属地:湖北来自Android客户端27楼2024-06-13 09:03
                      回复