十字军之王3吧 关注:72,159贴子:292,426
  • 13回复贴,共1

大胆,你板鸭也是骑士急先锋😡

取消只看楼主收藏回复

西班牙语的黑色是negro,和黑人说会不会产生歧义,日常生活中使用是否会被黑人误会?


IP属地:云南来自Android客户端1楼2024-03-11 12:36回复
    至少在19世纪初的费尔南多七世时代,negro还是西语里的骂人话,而且往往用于辱骂西班牙人里的自由派


    IP属地:云南来自Android客户端2楼2024-03-11 12:36
    回复
      2025-12-31 00:05:53
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      费尔南多七世著名拟人语录:
      “如果说我有什么罪过,那就是没有在1814年jiao死四分之一的西班牙人”


      IP属地:云南来自Android客户端3楼2024-03-11 12:37
      回复
        1814年11月13日,复辟的费尔南多七世国王乘坐一辆由一百名士兵拖曳的古代战车穿过马德里街道,舞者在车旁跳起舞蹈,人群随之高呼“费尔南多和宗教万岁!negros和宪法去si!”这为他的凯旋做了最后的点缀。


        IP属地:云南来自Android客户端4楼2024-03-11 12:37
        回复
          1823年5月23日,法国干涉军抵达首都马德里时,市民们高呼:“我们的拯救者万岁!negros去死吧!”还从他们的阳台上向昂古莱姆公爵抛洒鲜花😃


          IP属地:云南来自Android客户端5楼2024-03-11 12:38
          回复
            英国人乔治·博罗(George Borrow)也用讶异的笔调谈到过19世纪30年代西班牙人的用词。当时有位西班牙书商对他展示了一座教堂,表示那是座庇护所,就连最恶劣的罪人逃到那里都能安全度日。然后话锋一转:
            那里保护除了negros之外的所有人:他们就是用negros这个词来称呼我们自由派的。


            IP属地:云南来自Android客户端6楼2024-03-11 12:38
            回复
              题外之:
              We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.
              ——马丁路德金《I have a dream》
              按照今天的语言标准,我们的老祖宗也干了


              IP属地:云南来自Android客户端7楼2024-03-11 12:41
              收起回复
                @lich529 马丁路德也尺子了,你怎么看


                IP属地:云南来自Android客户端8楼2024-03-11 12:43
                收起回复
                  2025-12-30 23:59:53
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  😡我们西班牙真的是


                  IP属地:云南来自Android客户端9楼2024-03-11 12:53
                  回复
                    We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote.
                    ——马丁路德金《I have a dream》
                    马丁也干(尺子)了!


                    IP属地:云南来自Android客户端10楼2024-03-11 12:54
                    回复
                      首先温馨提示,
                      西语国家使用 «negro» 一词不是zz主义哦,并非所有关于非洲人后裔的词汇都具有相同的xx主义内涵,尽管它们仍然可以是xx主义的,这取决于它们的使用和使用的背景。


                      IP属地:云南来自Android客户端15楼2024-03-11 14:49
                      收起回复
                        许多欧洲语言中,对被称为黑人的人有两种称谓,一种是种子主义的,另一种是描述一种颜色。
                        例如法语nègre和noire,德语neger和schwarz,英语negro和black,其中第一个含义(négre, neger, negro) 是种子主义和重塑的,来自努力制,而第二个含义( noire, schwarz, black)指的是一种颜色。


                        IP属地:云南来自Android客户端16楼2024-03-11 14:50
                        回复
                          还是用moreno吧(悲)


                          IP属地:云南来自Android客户端17楼2024-03-11 14:52
                          回复
                            而在西班牙语中,只有一个对黑色的一般称呼,与具有类似渊源的美国表达方式不同,«negro» 一词没有任何贬义,相当于美国主要媒体使用的 «black»
                            西班牙《先锋报》(La Vanguardia)的新闻编辑风格指南规定:「如果有必要指出某人是黑人,就使用 «negro» 这个形容词,而不是有色人种 «persona de color»」,并强调了非常重要的一点:「只有在信息相关的情况下,才应该提到这方面的问题。」
                            先锋报国际版主编拉蒙艾默里奇谈到,诸如 «afroamericano» (非洲裔美国人) 这样的替代形容词是不完整的,因为有些黑人不是或不觉得自己是非洲人。
                            西班牙《国家报》(El País)指出:「 «afroamericano» (非洲裔美国人) 是一个荒谬的委婉语,它试图隐藏一些不需要隐藏的东西。」


                            IP属地:云南来自Android客户端19楼2024-03-11 14:54
                            回复