昨晚看明珠台发现港译“rock and roll”为“乐与怒”,感觉很贴切!
1.rock属闭音节,跟粤语入声字“乐”完美对应!
2.roll在无卷舌音的广式英语中一般读成lou,港人说粤语常带懒音,把n读成l,自然把“怒nou”读成lou !
3.摇滚一般是发泄各种情绪的,通常为快乐与愤怒,翻译为“乐与怒”显然符合信 雅达原则 中的“达”!
1.rock属闭音节,跟粤语入声字“乐”完美对应!
2.roll在无卷舌音的广式英语中一般读成lou,港人说粤语常带懒音,把n读成l,自然把“怒nou”读成lou !
3.摇滚一般是发泄各种情绪的,通常为快乐与愤怒,翻译为“乐与怒”显然符合信 雅达原则 中的“达”!









