粤语吧 关注:281,071贴子:2,860,516
  • 2回复贴,共1

rock and roll→乐与怒→摇滚

只看楼主收藏回复

昨晚看明珠台发现港译“rock and roll”为“乐与怒”,感觉很贴切!
1.rock属闭音节,跟粤语入声字“乐”完美对应!
2.roll在无卷舌音的广式英语中一般读成lou,港人说粤语常带懒音,把n读成l,自然把“怒nou”读成lou !
3.摇滚一般是发泄各种情绪的,通常为快乐与愤怒,翻译为“乐与怒”显然符合信 雅达原则 中的“达”!


IP属地:广东1楼2010-08-31 22:28回复
    呢个的确系佳译


    2楼2010-08-31 22:30
    回复
      2026-05-15 17:27:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ROCK N' ROLL
      PS: 一看到“乐与怒”这三个字,我脑中首先想到的是 Beyond !
      点解呢?


      IP属地:广东3楼2010-08-31 22:39
      回复