碧蓝档案垃圾桶吧 关注:9,083贴子:392,967
  • 6回复贴,共1

关于国服渚的翻译问题

只看楼主收藏回复

应该是国服翻译的问题,韩语原文里的这个词意思并不一定特指爱情,也可以指关爱,爱护,意思看图就行
(来自韩国本土翻译软件papago的释义,应该算是挺准确了)


IP属地:广西来自Android客户端1楼2023-11-11 23:43回复
    其他地方转的,对原文的解析,原句:나기사는 히후미를 좋게 생각하고 있었던 거 아니었어?
    拆解:①나기사는 ②히후미를 ③좋게 ④생각하고 ⑤있었던 ⑥거 ⑦아니었어?强调这段话的主语为渚。
    ②히후미를 = ヒフミを = 对日富美
    这里是日富美的人名+强调目的语的助词를,表示这段话的后续内容作用于日富美。
    ③좋게 = 良く = 好的
    좋게是韩语动词좋다(良い、好的)的副词化,用于补充下一个词。
    ④생각하고 = 考え・想い・思考・思い +することもある = 有+(③)+想法/看法
    这里是韩语动词생각하다的变形,생각表示想法/看法,하다表示することもあり、することもある=“有”→这里应结合下个词理解。
    ⑤있었던 = したことがある = 之前
    表示之前的状态/之前是这样的/之前有过,如要翻译应该放在“好的”前面,结合③④,翻译为“之前观感不错”。
    ⑥거 = こと・のもの・してるもの = (通常不怎么翻译)
    这里是것的略语·口语化,配合行为、事物使用,可以不用翻译。
    ⑦아니었어? = ではありませんでしたか = 不是吗?
    这里是韩语아니다(違う)的过去疑问形。
    综上,这句话的翻译应为:渚你之前对日富美的观感不错,不是吗?
    생각하다在日网的例句纯粹是思考和考虑,最多就到“心配”(担忧),并没有什么多余的意思 原句:......네. 맞아요.그렇......죠. 히후미 씨가 가진 사랑은...... 정말 남다르죠.
    拆解:①......네. ②맞아요.③그렇......죠.④히후미 씨가⑤가진⑥사랑은......⑦정말⑧남다르죠.
    ①......네. = …はい = ......是的。
    这里的네表示肯定,但加了省略号表现渚的犹豫。
    ②맞아요. = そうです。=正是如此。
    韩语맞다(合う)的丁寧語,通常和①一并使用 = はい、そうです(是的,正是如此)。
    ③그렇......죠. = そうです…よ。 = 没错。
    同上,和MUR大先辈的便乘名言是一个意思→Yes thats right.
    ④히후미 씨가 = ヒフミさんが = 日富美她
    日富美的人名+氏(类似但不同于日语的さん“桑”)+提示主语的助詞가。
    需要注意的是这个「씨」,日网说明如下:「相手との距離を保ちたい、そこまで親しい関係ではない人に限定で使う様にしましょう」。也就是说,“建议只对需要保持距离感的对象、没有亲密到一定程度的人使用”。



    IP属地:福建来自Android客户端3楼2023-11-12 00:32
    收起回复