客观地说,《魔戒》的生词更多,这点我要为《魔戒》说话。
从词汇阅读上看,《魔戒》英文阅读更难。这也是我研究的“课题”之一。但语言深度,则是《哈利波特》更高。
这就是说,罗琳运用的语言属于流畅型,能用低难度的词汇组成高难度的句子,另一方面,《魔戒》英文难阅读可能也与托老自己搞了一点生僻的语言系统有关。
就好比我们阅读用文言文写的小学生作文可能会比阅读用白话文写的高考作文更难一样,但真正的语言深度肯定是后者更高,而阅读难度,则前者更高,因为我们不熟悉文言文系统,就如同我们不熟悉托老的英文语言系统一样。
我举一个例子来说明《哈利波特》低难度词汇和高难度语言的反差关系——
“他不算是真正活着,所以也不可能被杀死”
(废柴评点:《哈1》的句子,语言简单,但富有深意,如果反复琢磨,这不仅是哲理句,其实也是一个巧妙的伏笔,这描述的就是第六部的“魂器”,伏地魔破碎的灵魂
使他不算活着,也使他无法被杀死,但是大部分哈迷没理解,照样可以愉快地阅读下去)
这句话,小学一年级的学生都会认,但大学一年级的人未必能理解透,这就是罗琳作品的张力所在
