回复:47楼
呃,介个,我来解释下- - 出现春哥的那句话,里面的那个单词本来是korish,介个korish捏,是印度教的一个神或者英雄。本来想按传统办法直接留名然后再屏幕上方加注解的,但google和wiki了半天几乎找不到相关资料,于是一怒之下,本着在不伤害准确度内笑果最大化滴原则,就直接中国特色化了下把介个神变成了春哥- - 外邦小神自然不如我天朝春哥曾哥威武

第26集是听译最痛苦的一集,里面那个印西可巴小王子那销魂滴印度口音啊~~~吐血....
说几句号外的,《小查与寇弟》(以后简称tsl)从第二季开头几集后,俺和原来的另外一个主力santa都因为学业问题暂时不再负责翻译和校订,现在出的字幕都是新培养的校译制作,不知道质量如何~~8过好在现在出双语了,如果有疑问就多参考英文字幕吧...
有些时间没回组里看,这两天才回去聊了会,才知道迪幻现在面临片源中断,资金不足,主力组员纷纷因为私人事务暂离等问题,tsl是否能够顺利做完,恐怕都尚在未知.
迪幻从建议运营一年多来,一直都不是很顺利。因为出的片子小众,受众群体小,年龄段也小,很难招募到足够的翻译人手。组长和大部分组员都是学生,没有足够强大的资金支持无法拥有自己的服务器,因此缺乏相应的资源奖励手段,导致招来的翻翻很多也是三分钟热度,很难坚持做下来。同时学生组员很多面临考试之类的常常会出现暂离的情况,因此组里一直都极度极度缺人。另外明年初组里的ftp片源由于资金问题可能面临中断的危险,相应的字幕之类也会随之中断。目前的一点微薄的广告费对于维持正常的运营恐怕是杯水车薪。最近甚至在讨论会员捐款的问题。tsl因为片子比较老,断了这个渠道基本就没有别的门路了 - - 所以~同学们都好好学英文吧,这样哪怕tsl无法做完,起码英语过硬的同学还是能够自己看~~~
扯远了~~各位54吧,我逃