对于衣服的设计我没有任何说法。但是衣服上面的英文,如果真的这样写,那简直会糗大!
首先说正面:爱是永恒,永恒的英文是eternal,不是etetnal。
背面:commandeer是“强行征募”的意思,完全词不达意。此处用"occupy"会显得既简单又明了。还有,“美”是beauty,不是beanty.
背面:My Princess, I'd like to occupy your beauty.(Princess的P一定要大写)
英语一窍不通为什么要用英语?既然要做会服,既然要表达家丁们对爷妃的喜爱,那么就要保证一切完美无缺。现在什么情况?英文只有两句,然而两句全有错。这样的中式英文翻译和错误的单词如若不改,穿出去只会让人笑话。