之前贴吧的汉化版因为文字编码的原因,日文字体会乱码,虽然不影响游玩,但是颇感不爽. 所以研究了下 EasyRPG 的一些有关 RPG MAKER 2000 的工具,就试着折腾了下.
目前进度就是把全部原来乱码的地图名改为了英文版的名称,然后将全部的文件转为了正常的文件名,整理了游戏中出现的 变量名 , Switch 名称,以及技能名称.
使用的文件,工具,还有整理的东西都放在远程仓库下了 https://gitee.com/Xenolies/rpg_rt
差不多也是下图这样:

其中
"【英文】RPG制作大师2000 v2.01e" 就是主要用的 RPGMAKER ,修复绝大多数用的就是这工具,
"Ruina" 这个文件夹是存放各种版本的,包括英文版(EN),日文原版(JP),汉化版(CN_SourceFile)和这次试着折腾的修复版(CN_Fix).
"po" 这个文件夹是放着 用 EasyRPG 给的 一个叫 "lcftrans" 的工具导出的文本,不过目前我就折腾出来导出,没整明白咋导入.(不过用 Poedit 打开确实能看到文本)

"第三方RTP" 是 别的大佬开发的第三方 RM2000 RTP ,优势在于中文环境可以直接安装.
"Meta.ini" 是 lcftrans 需要的一个配置文件,详情可以看 EasyRPG 的 教程.(https://easyrpg.org/player/guide/game_translation/)
"README" 就是自述文件了
那两个 .py 后缀的文件,是网上找的老哥写的脚本, change_coding 就是用来恢复原来文件名的,renameFile就是用来批量改名的.
剩下的几个 txt 就是整理的变量名 , Switch 名称,以及技能名称了,后面带English是机翻的英文,Switch 和 Var 的行数对应着所在的序号(建议下个带显示行数的文本编辑器查看).
举个例子:

剩下的几个 zip,就简单说说了
RPGRewriter 是一个国外老哥开发的一个解包软件,我还没整明白咋用.
剩下的 ""Ruina (English Version 1.03)" , "Ruina ver1.21", "ruina121",分别是 英文版,汉化版,还有日文原版了,
欢迎老哥一起折腾啊23333
目前进度就是把全部原来乱码的地图名改为了英文版的名称,然后将全部的文件转为了正常的文件名,整理了游戏中出现的 变量名 , Switch 名称,以及技能名称.
使用的文件,工具,还有整理的东西都放在远程仓库下了 https://gitee.com/Xenolies/rpg_rt
差不多也是下图这样:

其中
"【英文】RPG制作大师2000 v2.01e" 就是主要用的 RPGMAKER ,修复绝大多数用的就是这工具,
"Ruina" 这个文件夹是存放各种版本的,包括英文版(EN),日文原版(JP),汉化版(CN_SourceFile)和这次试着折腾的修复版(CN_Fix).
"po" 这个文件夹是放着 用 EasyRPG 给的 一个叫 "lcftrans" 的工具导出的文本,不过目前我就折腾出来导出,没整明白咋导入.(不过用 Poedit 打开确实能看到文本)

"第三方RTP" 是 别的大佬开发的第三方 RM2000 RTP ,优势在于中文环境可以直接安装.
"Meta.ini" 是 lcftrans 需要的一个配置文件,详情可以看 EasyRPG 的 教程.(https://easyrpg.org/player/guide/game_translation/)
"README" 就是自述文件了
那两个 .py 后缀的文件,是网上找的老哥写的脚本, change_coding 就是用来恢复原来文件名的,renameFile就是用来批量改名的.
剩下的几个 txt 就是整理的变量名 , Switch 名称,以及技能名称了,后面带English是机翻的英文,Switch 和 Var 的行数对应着所在的序号(建议下个带显示行数的文本编辑器查看).
举个例子:

剩下的几个 zip,就简单说说了
RPGRewriter 是一个国外老哥开发的一个解包软件,我还没整明白咋用.
剩下的 ""Ruina (English Version 1.03)" , "Ruina ver1.21", "ruina121",分别是 英文版,汉化版,还有日文原版了,
欢迎老哥一起折腾啊23333
























