日语吧 关注:1,044,350贴子:19,316,920
  • 13回复贴,共1
求助

ご+サ变动词词干+いただく 这种句型为什么是尊他语?

只看楼主收藏回复

ご案内いただく 为什么是尊他语?普通的说法是“案内してもらう”,自谦语的说法是“案内していただく”,为什么尊他语的说法是“ご案内いただく”?
例句是“先日、上海動物園をご案内いただいて、ありがとうございました”。前几天、请你陪我去上海动物园,太感谢你了。可是尊他语是用于他人的动作行为,但是这里是我“请”你陪我去上海动物园,动作行为是我自己的,为什么 お+动词连用形+いただく
ご+サ变动词词干+いただく 这种类型都算尊他语?明明动作行为都是我自己的


IP属地:上海来自iPhone客户端1楼2023-06-06 20:40回复
    你好,这个问题我也不是很了解,你可以多看一下回复区里面的其他人的回复,看能否帮助您解答这个疑问!


    IP属地:贵州来自Android客户端2楼2023-06-06 21:17
    回复
      2026-01-07 15:53:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      ……这到底是什么误导人的教材,根本没有「詞干」这个日语词,词干的日语是「語幹」,估计是哪个学了一口中式日语的老教授编的吧hhh


      IP属地:广东来自手机贴吧3楼2023-06-06 21:19
      收起回复
        案内していただく,和“ご案内いただく”是一样的,都是自谦,后者更加郑重和礼貌而已。
        ---------------
        【お…いただく】
        [おR-いただく]
        [ごNいただく]
        (1)今日は遠いところをわざわざお集まりいただきましてありがとうございます。
        (2)ここにお名前とご住所をお書きいただいて、あちらの窓口へお出しください。
        (3)お忙しいのにご連絡いただき、まことに恐縮しております。
        (4)ご住職にご教示いただいた禅の心を、これからは生活の中で実践していきたいと思います。
        (5)≪案内状≫先生にはぜひご出席いただきたく、お知らせ申し上げます。
        ★動詞の連用形や行為を表す漢語名詞を用いる。「ていただく」と同じ謙譲表現だが、より丁寧で改まった言い方。(3)(4)(5)の「連絡する」「教示する」「出席する」のように、行為を表す漢語名詞の場合は、「ごNいただく」の形が多いが、「電話する」については「お電話いただく」を用いる。


        IP属地:辽宁4楼2023-06-06 22:13
        收起回复
          总结一下啊!
          [おR-いただく];[ごNいただく]=「Vていただく」
          [おR- くださる];[ごNくださる]=「Vてくださる」
          PS:前者与后者是一样的,日版专业文法辞典解释为:同じ尊敬表現だが、よりていねいで改まった言い方。也就是说前者比后者更加郑重有礼貌。
          另外,R=動詞の連用形;N=行為を表す漢語名詞。


          IP属地:辽宁5楼2023-06-07 12:05
          收起回复