柯南吧 关注:5,905,024贴子:96,369,359
  • 11回复贴,共1

关于M15所谓“错误翻译”的反驳

只看楼主收藏回复

这个完整的场景是这样的:凌晨5点35,兰给新一打电话,之前柯南把新一的电话设置为了语音信箱,兰没打通。柯南接到来电提醒的时候是很不耐烦的表情说了一句“又来了”。兰打电话没打通跟园子抱怨,说了一句“他真的在这个村子里吗?那个推理狂(推理Otaku)。”注意在这里,“推理Otaku”在日语语境里是一个明确带有贬义的说法。之后才有灰原和柯南的对话。
在漫画原作中兰不止一次称呼过新一是“推理Otaku”,新一对此的反应都是不高兴的。这个时候不仅是被说成是“推理Otaku”,还要在凌晨5点半被call,柯南第一句的ほっとけ明显就是冲着被称呼为“推理Otaku”这句去的,他是在表示自己对这个称谓的不满。那这个称谓是谁说的呢?兰。所以这个ほっとけ就是“别管她”,然后再有第二句“再说了,她以为现在是是几点?”表示对凌晨5点半被call的不满。两句之间是明显的递进关系。日配版的翻译是没有错误的,也不存在夹带私货。


IP属地:河北1楼2023-05-28 09:20回复
    角➗是不会听的


    IP属地:河南来自Android客户端2楼2023-05-28 09:37
    回复
      2025-09-07 11:56:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      她们才不会听呢,她们只是愿意看到自己想看的


      IP属地:江苏来自iPhone客户端3楼2023-05-28 11:45
      回复
        他们都能说那是柯南在凶灰原来安慰自己了,还有什么好反驳跟解释的吗


        IP属地:广东来自Android客户端4楼2023-05-28 13:40
        收起回复
          她们竟然还拿英语翻译来佐证,英语翻译的权威性还能比日语同源的中文翻译高了?


          IP属地:重庆5楼2023-05-28 22:27
          收起回复
            “再说她以为现在几点了?”


            IP属地:上海6楼2023-05-29 08:48
            回复
              它们洗法都不对真要洗,应该洗M15编剧非73所以崩人设,而不是在一个自己都不懂的语种上面抠字眼,班门弄斧贻笑大方


              IP属地:广东来自Android客户端7楼2023-05-29 11:33
              回复
                这段儿根本就没有必要计较,无论是原文、前后文、还是其它版本的英翻(大概是let her be?),都比那驴唇不对马嘴的角姐新译法准确的多。
                最搞笑的莫过于看她们在那儿揪着这一句话的“全新”翻译、发散到能把整段对话的意思全给扭曲了的超凡自我欺骗能力


                IP属地:北京来自iPhone客户端8楼2023-05-29 11:38
                回复
                  2025-09-07 11:50:43
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  某些人不看正版翻译,不联系上下文,非要看四五手翻译来取悦自己


                  IP属地:江西来自Android客户端10楼2023-05-29 21:29
                  回复