英文版摘自《意大利诗歌简介》(Introduction to Italian Poetry),由Luciano Rebay翻译:
So gentle and virtuous she appears,
My lady, when greeting other people
That every tongue tremblingly grows silent,
And eyes do not dare gaze upon her.
She passes by, hearing herself praised,
Graciously clothed with humility,
And she appears to be a creature who has come
From heaven to earth to show forth a miracle.
She shows herself so pleasing to her beholders,
That she gives through the eyes a sweetness to the
heart,
Which no one can understand who does not feel it;
And it appears that from her lip moves
A tender spirit full of love,
Which says again and again to the soul:
"Sigh."
这是我自己翻译的中文:
她如此温柔,如此善良,
我的爱人,当她与人微笑致意
所有语言都颤抖地归于沉默,
所有眼睛都失去仰慕她的勇气。
她轻盈走过,遍是赞美之词,
她简雅的衣着,她谦逊的品格,
她就像
上帝赐予人间的神迹。
观者眼中,她的美貌赏心悦目,
透过双眸,她的甜美沁人心脾,
如此魅力无人能抵;
她红唇微启
满载爱意的柔情,
一次又一次地对灵魂述说:“一声叹息。”