火焰之纹章吧 关注:289,233贴子:4,655,293
  • 11回复贴,共1

没人吐槽本作最后一个纹章士的翻译吗

只看楼主收藏回复

简体翻译是绊炎纹章士,但我听语音说的其实是Fire Emblem吧,既然是点题的为啥不直接叫火焰纹章呢。每代都会整一个东西叫火焰纹章出来,这作就是纹章士,虽然绊炎要好听一点,但是就失去了跟系列的联系了啊


IP属地:广东来自Android客户端1楼2023-03-04 09:11回复
    跟翻译扯上关系干嘛,原文就就是绊炎日文传统,在一个词上单独标名读音代表另一个意思


    IP属地:浙江来自iPhone客户端2楼2023-03-04 09:29
    收起回复
      2025-06-08 18:11:53
      广告
      因为原文就是这么写的,汉字


      IP属地:广西来自iPhone客户端3楼2023-03-04 09:51
      回复
        因为是原文写的汉字
        絆炎の紋章士


        IP属地:辽宁来自Android客户端4楼2023-03-04 10:06
        回复
          原文是汉字,而且历代火焰纹章也不一定就得翻译成火焰纹章,再说了fire emblem其实也没有中文翻译叫啥都不对的,认准日文才是硬道理


          IP属地:福建来自Android客户端6楼2023-03-04 10:11
          回复
            日式一语双关
            原文就是绊炎
            谐音火焰纹章


            IP属地:上海来自Android客户端7楼2023-03-04 10:11
            回复
              大家能明白意思就行了,强行改成火焰之纹章才会被喷


              IP属地:北京来自Android客户端8楼2023-03-04 10:11
              收起回复
                日本人特色的读音和写的不一样


                IP属地:福建来自iPhone客户端10楼2023-03-15 11:32
                回复
                  2025-06-08 18:05:53
                  广告
                  因为火纹的正确标题不是火焰纹章而是ファイアーエムブレム/Fire Emblem,就好像历代包括阿卡内亚系列/尤古多拉尔系列/特利乌斯系列乃至IF/GBA火纹这种相对独立世界观的火纹对应物都是以ファイアーエムブレム或者炎の紋章(炎之纹章)称呼的一样


                  IP属地:加拿大来自Android客户端11楼2023-03-15 11:55
                  回复
                    因为官方重来都没叫过火焰纹章,一直都没译名吧


                    IP属地:广东来自Android客户端12楼2023-03-15 12:15
                    回复