Nikita Khrushchev: Vodka is a luxury we have. Caviar is a luxury we have. Time is not. 赫鲁晓夫:对于我们来说,伏特加是奢侈品,但我们有,鱼子酱是奢侈品,但我们也有,时间却不是。 ------------------------------------------------------------------------------- General Paulus: How are you going to go about finding this young Russian? 鲍鲁斯将军:你打算怎样去找这个俄国年轻人? Major K?nig: I'll fix it so that he is the one who finds me. 康尼上校:我会布置好,让他送上门来。 -------------------------------------------------------------------------------- Danilov: Where have you been? We've been looking all over for you. 丹尼洛夫:你去哪儿了?大家都在找你。 Vassili: Oh, did you hear? I was dead. At least, Noble Sniper Zeitsev, Vassili was dead. 瓦西里:哦,你不知道吗?我已经死了。至少,伟大的神枪手瓦西里·泽索夫已经死了。 ------------------------------------------------------------------------------- Nikita Khrushchev: You won't give up the bridge. I don't care if you lost half your men. Lose the other half. Lose yourself. 赫鲁晓夫:你不能失守大桥。我不关心这样是否会损失你一半的人。把另一半人的命也豁出去。你也要英勇献阵。 ------------------------------------------------------------------------------ Major Knig: He isn't dead, and do you know why? Because I haven't killed him yet. 康尼上校:他还没有死,你知道这是为什么吗?因为我还没有杀死他。 -------------------------------------------------------------------------------- Danilov: Here the men's only choices between German bullets and ours, but there's another way; a way of courage, a way of love of the Motherland. We must publish the army newspaper again, we must tell magnificent stories, stories that exalt sacrifice and bravery. We must make them believe in a victory. We must give them hope, pride, a desire to fight. Yes. We need to make examples but examples to follow. What we need are heroes. 丹尼洛夫:这里的人只有两种选择,要么是被德国人的子弹要么是被我们自己人打死,也还有另一条路,一条勇气之路,一条热爱祖国的道路。我们必须重新发布军队的消息,我们必须要讲述一些宏伟的故事,才能够振奋人心、重整旗鼓。我们必须让他们坚定胜利的信念。我们必须给予他们希望、自豪和去战斗的欲望。正因为如此,我们需要制造先例让他人跟随其后。我们所需要的就是英雄。 ------------------------------------------------------------------------------- Vassili: On the train... coming here... we were in the same car. 瓦西里:在火车上……来这儿的时候……我们原来在同一辆车上。 Tania: No... 塔妮娅:不…… Vassili: I saw you. You were reading and you fell asleep. Oh, I didn't dare look at you, you were so beautiful. It was scary. Afterwards, I couldn't stop thinking about you. It made me smile. And then I tho ught of all the men who would get to hold you, who would make you laugh... how lucky they were. And now I'm the one lying next to you. 瓦西里:我看见你了。你当时正在看书还睡着了。哦,我并不害怕盯着你看,你那时美极了。真的很动人。从那以后,我再也无法让自己停下来不去想你。这样我才能开心。然后我就想所有能够和你接触的,能够让你开怀大笑的男人……他们有多么地幸运。而现在我也是其中一位就在你身边的人。 -------------------------------------------------------------------------------- Major K?nig: Once again, he knew exactly where to find me. Don't you think that's strange? Apart from me, only you knew. 康尼上校:他又一次准确无误地找到了我。
