网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
03月20日漏签0天
德赫吧 关注:402,024贴子:2,106,808
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2
  • 28回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回德赫吧
>0< 加载中...

回复:【分享】Chronos Historia 漫步在历史长廊

  • 取消只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Hermione smiled, shaking her head. "Okay, let's go see what Shuntbumps is all about."
赫敏微笑着摇了摇头,“好吧,我们去看看空中碰撞是怎么回事。”
"Really?" Malfoy asked, tilting his head. "I've never seen you show even a remote interest in anything broom-related, unless Potter and Weasley were involved."
“真的吗?”马尔福歪着头问道。“我从没见你对任何与扫帚有关的事情表现出丝毫兴趣,除非波特和韦斯莱参与其中。”
Hermione stared at him as she realized the truth of his words. Perhaps being in this time was affecting her as well.
赫敏看着他,意识到了他说的话的真实性。也许这段时间也影响了她。
"Well, now you have," she clipped, standing from the couch. "Let's go."
“好吧,现在你已经做到了。”她从沙发上站起来,回答道,“我们走吧。”
After a quick detour to their respective common rooms to put on winter clothes and stow their Christmas gifts, the two reconvened near the Great Hall, from where they ventured onto the grounds.
他们迅速绕到各自的公共休息室,换上冬装,放好圣诞礼物,然后在大厅附近重新会合,从那里他们冒险进入场地。
Malfoy grinned as he tightened Hermione's Ravenclaw scarf around his neck and Hermione bit back a smile, already wearing his Slytherin one.
马尔福咧嘴一笑,把赫敏的拉文克劳围巾系在脖子上,赫敏忍住微笑,已经戴上了他的斯莱特林围巾。
A makeshift bleacher had been set up near where the Quidditch pitch would one day be built. Many students were already watching or participating. With a jolt, Hermione realized Gryffindor and Slytherin were flying around as well, laughing. It was always unnerving to see Salazar Slytherin act in a carefree manner, infrequent though it was.
一个临时的看台已经搭建在魁地奇球场附近,许多学生已经在观看或参与了。赫敏一惊,意识到格兰芬多和斯莱特林也在笑着飞来飞去。看到萨拉查 · 斯莱特林无忧无虑的表现总是令人不安,尽管这种情况并不常见。
Shuntbumps, as it turned out, was a simple broomstick jousting game, wherein two opponents would attempt to knock one another from their brooms. They sat on the bleachers for several minutes in order to learn the basics, discussing what appeared to be a scoring mechanism of sorts.
事实证明,空中碰撞是一个简单的飞天扫帚竞赛游戏,两个对手将试图把对方从他们的飞天扫帚上击落下去。他们在露天看台上坐了几分钟,以便学习基础知识,讨论看起来像是某种得分机制。
Hermione jumped as Gryffindor flew past, nearly unseating Slytherin from his broom.
格兰芬多飞过时,赫敏跳了起来,几乎把斯莱特林从扫帚上拉下来。
Then Waldo Baron flew over, holding an extra broom out to Malfoy with a smirk. The blond rolled his eyes, and with a quick glance to Hermione, his eyes alight, he accepted the broom, mounting it and flying out into the field with ease.
然后沃尔多 · 巴罗飞过来,拿着一把额外的扫帚,傻笑着朝马尔福扫去。金发小子翻了个白眼,飞快地瞥了赫敏一眼,眼睛闪闪发亮,他接过扫帚,上了扫帚,轻而易举地飞到场地里去了。
Watching him fly, simultaneously attempting to knock Baron from his broom and protect himself as well, Hermione realized he hadn't been able to fly a broom since they had arrived. Seeing the way he gained speed, laughing as he and Baron flew around one another, she knew he must have missed it and smiled as she watched.
看着他飞起来,同时试图把巴罗从扫帚上打下来,并保护自己,赫敏意识到自从他们来到这里后,他就再也没有骑过扫帚了。看到他加速的方式,他一边笑一边和巴罗在一起飞行,她知道他一定是错失了这种快乐,她边看边笑。
Shuntbumps was played quite low to the ground, so when a player was knocked from their broom, the fall wasn't significant. After several evenly matched rounds, Waldo declared himself the winner and Malfoy rolled his eyes, shaking his head as he walked back to resume his seat beside Hermione.
玩空中碰撞不需要在场地上飞得很高,所以当一个球员从扫帚上摔下来时,摔倒的效果并不明显。在几轮势均力敌的比赛后,沃尔多宣布自己获胜,马尔福翻了个白眼,摇着头走回赫敏身边的座位。
"He's a cheater," he announced. "I'm certain I should have won." But a light-hearted grin was on his face even so. "Would you like to try?"
“他是个骗子。”他宣布。“我确定我应该赢的。”尽管如此,他的脸上还是露出轻松的笑容。“你想试试吗?”
"Not a chance," Hermione breathed. He laughed, shifting closer to her so that his thigh brushed against hers. Whether intentional or not, she couldn't tell, but he didn't move away.
“不了。”赫敏吸了一口气。他笑了起来,向她靠近,以致他的大腿擦过她的大腿。不管是有意还是无意,她不知道,但是他没有离开。


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
They watched several games being played at once, and Hermione found she was enjoying herself. Malfoy, for his part, was quite interested in the rules, observing the matches and how the scoring occurred.
他们一起看了几场比赛,赫敏发现自己玩得很开心。就马尔福而言,他对比赛规则、观察比赛以及得分的过程很感兴趣。
Then he simply leaned back, content to watch. He turned to look at Hermione.
然后他只是向后靠了靠,心满意足地看着。他转过身来看着赫敏。
"Okay, hypothetically," he began, "What if we just stayed here?"
“好吧,假设。”他开始说,“如果我们就留在这儿呢?”
"What?" Hermione exclaimed. "Just stay here – forever?" She stared at him; the blatant honesty in his grey eyes was unnerving.
“什么?”赫敏惊呼,“永远留在这里?”她盯着他看,他灰色的眼睛里的赤裸裸的诚实令人不安。
"If we stopped trying to figure it out." He shrugged. "Would it be so bad?"
“如果我们停止试图弄明白它。”他耸耸肩。“会有那么糟糕吗?”
"If we never returned to 1999," Hermione said, considering the thought. "We would never see our friends again. You'd never see your mother again. The Malfoy line would end." His eyebrows flickered, unconcerned, and Hermione was taken aback. "We have no money, no homes, no one we know outside of Hogwarts."
“如果我们再也不回到1999年。”赫敏想了想说。“我们再也见不到朋友了,你就再也见不到你妈妈了,马尔福家族就会灭亡。”他的眼神闪了闪,毫不在意,赫敏吃了一惊。“我们没有钱,没有家,出了霍格沃茨我们谁也不认识。”
"I'm sure between the two of us, we're clever enough to figure out an income," he said easily.
“我相信我们两个人,我们足够聪明,能弄到一笔收入。”他轻松地说。
"Why do I get the feeling you've given this considerable thought?" Hermione asked.
“为什么我觉得你已经深思熟虑过了?”赫敏问。
Some part of her balked at the thought of never seeing Harry and Ron again – even as a small part of her suggested it might be nice to continue down this alternate path with Malfoy.
一想到再也见不到哈利和罗恩,她就有些犹豫不决——尽管她也有一小部分认为,继续和马尔福交替走下去也许是件好事。
"Because I give everything considerable thought, Granger, you should know that by now," he said, glancing sidelong at her. "I'm not saying I'm going to give up on the code – but there is a certain allure to the idea."
“因为我认真考虑了所有的事情,格兰杰,你现在应该知道了。”他说着,斜眼看了看她。“我不是说我会放弃解开这个密码,但这个想法有一定的吸引力。”
"You're right," she admitted, "life here is so… different and unexpected. I think it's been good for us both." She looked back at him and he tilted his head in consideration. "But I don't think I'm ready to stay for good."
“你是对的。”她承认,“这里的生活是如此的……不同和出乎意料,我认为这对我们都有好处。”她回头看了他一眼,他歪着头沉思着。“但我觉得我还没准备好永远留下来。”
"No, neither am I," he agreed. "Just interesting to think on."
“嗯,我也不是。”他同意道,“只是想想挺有意思的。”
Hermione looked over at him, her mind jumping to life at the possibility of never returning. As much as it was fascinating to experience Hogwarts during such a different time, she couldn't fathom staying forever. For one, she did not want to witness Helena's death, knowing there was no way to prevent it.
赫敏望着他,她的脑子里蹦出了一种永远不会再回去的可能性。尽管在这样一个不同的时代体验霍格沃茨很有趣,但她无法想象永远呆在这里。首先,她不想目睹海莲娜的死亡,因为她知道没有办法阻止她的死亡。
He returned the gaze but his eyes were distant, as if he was also deep in thought.
他回视了一眼,但眼神心不在焉,好像也在沉思。
A chill breeze swept past as the sun began to dip and Hermione fought a shiver. Malfoy lifted the hand nearest her and laid it on her back, almost as if he hadn't noticed. But as he traced patterns through her coat he offered her a wry smile.
太阳开始下山了,一阵寒风掠过,赫敏打了个寒颤。马尔福抬起离她最近的那只手,放在她的背上,好像他没有注意到似的。但是当他在她的外衣上游离时,他给了她一个苦笑。
"Are you ready to go inside?" he asked, shaking off whatever thoughts had distracted him.
“你准备好回去了吗?”他问,摆脱了任何让他分心的想法。
"I suppose so," she admitted, although a part of her wanted to remain outside with him.
“我想是的。”她承认,虽然她有一部分想留在外面和他在一起。
They walked to the Great Hall, where it was nearly time for dinner anyway, and Hermione sat beside Helena, who told Hermione of her day in Hogsmeade. Helena seemed more upbeat than Hermione had seen her since the ball and smiled along, her mind still racing at the thought that they might never find a way home.
他们走到大厅,已经快到吃晚饭的时间了,赫敏坐在海莲娜旁边,海莲娜告诉赫敏她在霍格莫德的一天。海莲娜似乎比赫敏在舞会后见到她时要乐观,她一直微笑着,心里仍在想着他们可能永远也找不到回家的路了。


2026-03-20 19:21:25
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Two days later, as the changing millennium approached, Hermione still found herself to be anxious at the thought that they might not be able to return home. Despite the fact that she knew in the back of her mind, eventually the portal would be developed, they knew so little about when the portal was actually built, and to what end, that she took little solace in the fact.
两天后,随着千禧年的临近,赫敏仍然担心他们可能无法回家。尽管她心里清楚,传送门最终会被开发出来,但是他们对于传送门的建造时间和目的知之甚少,所以她并没有从这个事实中得到什么安慰。
The only thing that kept her from succumbing to her growing unease was the fact that Malfoy was calm as ever, as he sat across from her, poring over a scroll that she knew he had already been through numerous times.
唯一让她没有屈服于她日益增长的不安的事实是,马尔福一如既往地平静,他坐在她对面,凝视着一卷她知道他已经看过无数遍的卷轴。
She frowned, struggling to focus on her own research materials. The copy of Ravenclaw's runes sat between them, mocking them, as if it were lying in wait for them to one day figure out its secrets.
她皱起眉头,努力把注意力集中在自己的研究材料上。拉文克劳如尼文的复印件放在他们中间,嘲笑着他们,仿佛它就在那里等着他们有一天发现它的秘密。
Feeling her gaze, Malfoy looked up at her.
感觉到她的目光,马尔福抬头看着她。
"What?" he asked, raising a pale brow.
“怎么了?”他抬起苍白的眉毛问道。
"We're never going to figure this out, are we?" she asked, catching her lower lip between her teeth. "It feels so close but yet so far."
“我们永远都不会弄明白,是吗?”她问,用牙齿咬住下嘴唇。“感觉如此接近,却又如此遥远。”
"Of course we will," he said; his easy confidence did little to boost Hermione's despondency.
“我们当然会的。”他说,他的轻松自信丝毫没有减轻赫敏的沮丧情绪。
"How can you be sure?" she questioned, her voice rising. "We've been through all of this information twice already."
“你怎么能这么肯定?”她问道,声音提高了,“这些信息我们已经看过两遍了。
Malfoy sighed, rolling the parchment and setting it to the side. "Because if I don't believe we'll figure this out, I have to resign myself to never making it back home. And despite what I said the other day, that isn't an option I'm ready to accept, Granger."
马尔福叹了口气,把羊皮纸卷起来放在一边。“因为如果我不相信我们能解决这个问题,我就必须放弃回家的希望。不管我那天说了什么我都不会接受的,格兰杰。”
Hermione tried to control her anxiety but his words only made her feel worse. She was so tired of finding no answers, of feeling the melancholy creep in each time she unsuccessfully set aside a resource.
赫敏试图控制自己的焦虑,但他的话只会让她感觉更糟。她已经厌倦了找不到答案,厌倦了每次没有成功地找出一个资源,就会感到忧郁的蔓延。
"Let's call it a night," Malfoy said, his tone leaving little room for debate. With a wave of his wand, the materials they had been poring through flew back into his bag.
“今晚就到此为止吧。”马尔福说,他的语气没有给辩论留下多少余地。随着他的魔杖一挥,他们一直在研究的材料又飞回到他的包里。
"Fine," Hermione acquiesced with a sigh. "We'll come back to it tomorrow, fresh."
“好吧。”赫敏叹了口气,“我们明天再来,从新来。”
"Right," he said. "It's late, anyway." They packed their things, her mind still awash with thoughts. "I'll walk you to Ravenclaw Tower."
“对。”他说。“反正已经很晚了。”他们收拾好东西,她的脑子里仍然充斥着各种想法。“我送你去拉文克劳塔楼。”
"I'm perfectly capable –" Hermione began but his stare cut her off.
“我完全有能力——”赫敏开始说,但他的目光打断了她。
"Granger," he said, clenching his jaw, "it wasn't a question." His eyes softened as he looked at her. "I know this is difficult, trust me. But we will figure this out."
“格兰杰。”他咬紧牙关说,“这不是一个问题。”当他看着她时,他的眼神变得柔和了。“我知道这很难,相信我,但我们会想出办法的。”
They walked in silence, Hermione still dwelling on her lingering frustration and despair. She wished she could share in his confidence but they had yet to find anything helpful since the runes and it had been weeks of nothing.
他们一言不发地走着,赫敏仍然沉浸在挥之不去的沮丧和绝望中。她希望她能分享他的信心,但是自从那些如尼文之后,他们还没有找到任何有用的东西,而且已经好几个星期一无所获了。


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
She wrapped her arms around herself, shivering in the cold air that had crept into the castle from outside. Malfoy came up alongside her, and she consciously stopped herself from leaning into his warmth.
她双臂环抱着自己,在从外面悄悄进入城堡的冷空气中瑟瑟发抖。马尔福走到她身边,她有意识地不让自己靠近他的温暖。
They hadn't had much chance to talk alone since Christmas, sequestered with their respective housemates, and the conversation and closeness they'd had at the ball still hadn't come up. But classes would return soon and at the least, things would go back to normal in that aspect.
自从圣诞节以来,他们总是和各自的室友待在一起,几乎没有机会单独交谈,他们在舞会上的谈话和亲密关系也一直没有再出现。但是课程很快就会恢复,至少在这方面会恢复正常。
"Thanks Malfoy," Hermione said, turning to face him as they arrived at the base of the stairwell into Ravenclaw Tower. She felt chased with fatigue. She chewed her lower lip in consideration. "Good night."
“谢谢你,马尔福。”当他们到达通往拉文克劳塔楼的楼梯间时,赫敏转过身来面对他说,她感到疲惫不堪。她心事重重地咬了咬下唇。“晚安。”
"Granger," he murmured, grasping her elbow as she made to walk away. She turned back, brows high. "I meant it. We'll figure this out. Between the two of us, we will. I don't really intend on giving up, and neither should you."
“格兰杰。”他喃喃地说,抓住她的胳膊肘,不让她走开。她回过头来,眉毛挑得高高的。“我是认真的,我们会想出办法的,只有我们俩知道。我不打算放弃,你也不应该放弃。”
"I'm not giving up," she said with a sigh, "it's just frustrating. I think what you said the other day about staying here made me nervous." She forced a smile which he returned with a soft shake of his head.
“我没有放弃。”她叹了一口气说,“这只是令人沮丧。我觉得你那天说的留在这里让我很紧张。”她勉强挤出一个微笑,他轻轻地摇了摇头。
"I know, and I didn't really mean it," he said, with a flicker of his eyebrows. "It's a confusing situation. But…" he ran a hand through his hair, the other still grasping her arm. "At least we're in it together."
“我知道,我真的不是那个意思。”他说,挑了挑眉。“这是一种令人困惑的局面。但是……”他用一只手捋了捋头发,另一只手还抓着她的胳膊。“至少我们在一起。”
Hermione met his gaze, his grey eyes staring at her. She was acutely aware of the pressure of his hand on her arm.
赫敏迎上他的目光,他灰色的眼睛盯着她。她敏锐地感觉到他的手压在她的胳膊上。
"Right," Hermione said, a trace of a smile slipping to her lips. "Some days I think you're the only one keeping my mind straight between our time and this one."
“好的。”赫敏说,嘴角露出一丝微笑。“有时候我觉得你是唯一一个在我们的时间和这里的时间之间让我保持头脑清醒的人。”
"Likewise," he breathed, his lips parted. "I couldn't imagine being here with anyone else."
“彼此彼此。”他吸了一口气,张开嘴唇,“我无法想象和其他人在一起的情景。”
The air shifted and tensed and Hermione was enthralled by his beautiful, stormy eyes. His hand on her elbow trailed down her forearm; he swiped his thumb across the back of her hand.
气氛变得紧张起来,赫敏被他那双美丽的风暴之眼迷住了。他放在她胳膊肘上的手顺着她的前臂往下移,他用拇指在她的手背上划了一下。
He moved in closer and Hermione was hyper aware of his presence; the way she could just feel the warmth of his breath on her skin, the way his lips pressed together as he swallowed, how his chin dropped as his lidded eyes penetrated hers.
他走近了,赫敏感觉到了他的存在,她能感觉到他温热的呼吸拂过她的皮肤,他吞咽时嘴唇紧闭的样子,他下巴低垂的样子,他垂下眼帘看着她的眼睛的样子。
She parted her lips to speak and could find no words.
她张开嘴想说话,但却说不出话来。
But then his lips were on hers, a soft, barely there graze, and before Hermione could comprehend what was happening he had kissed her again with a more insistent pressure, his tongue darting out to taste her lips.
然后他的嘴唇碰到了她的嘴唇上,柔软的,几乎没有擦到那里,赫敏还没来得及理解发生了什么,他又用更加坚定的力道吻了她一下,他的舌头伸出来去品尝她的嘴唇。
A breath caught in Hermione's throat as he pulled away, only far enough for his eyes to meet hers. Her heart began to race as she stared at him, enraptured as he moistened his lips. He held her gaze for what felt like hours but was merely seconds before Hermione grasped his collar, dragging his face back to hers and their lips met again.
当他离开的时候,赫敏屏住呼吸,他的眼睛只能看到她的眼睛。她盯着他,心跳加速,他润了润嘴唇,她欣喜若狂。他好像盯着她看了好几个小时,但其实仅仅只过了几秒钟,赫敏抓住了他的衣领,把他的脸拉回到她的脸上,他们的嘴唇又碰到了一起。


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
It was an explosion; a cacophony of touch and sensation as he drew her closer, his hands drifting from her arms to her face. A whimper escaped her throat as he caught her lower lip with his teeth, drawing it out before he released it, catching her tongue once more.
那是一声爆炸。当他把她拉近时,一阵带着杂音的触摸和感觉袭来。他的手从她的手臂上移到她的脸上。他用牙齿咬住她的下嘴唇时,一声呜咽从她的喉咙里发出来,在他松开之前把它拉出来,又一次咬住了她的舌头。
Through the haze of delirium that had overtaken her, the thought occurred to Hermione that it was unlike any kiss she had ever received. He knew what he was doing without a doubt, his ministrations delicate and precise, but yet his lips were firm and assertive against hers.
透过笼罩在她身上的神志不清的迷雾,赫敏突然想到,她从来没有接受过这样的吻。毫无疑问,他知道自己在做什么,他的动作细致而恰到好处,但是他的嘴唇坚定而自信地纠缠着她。
And if the growing and insistent heat within her core was anything to go by, his touch was affecting her in a delicious and distracting way.
如果她体内持续增长的热量可以作为依据的话,那么他的触摸正在以一种美味而令人分心的方式影响着她。


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼




  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
还有7章就完结了,胜利就在眼前,我去肝文了,希望链接不要失效


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
更新链接的时候看了一下旧链接的下载数,不出意料是2……可能有人不知道,网盘分享者是可以看到下载数的。说实话很失望,感觉自己在做无用功,不过毕竟不是正经翻译,所以不敢过多宣传,只能放在这里等有缘人,唉……


2026-03-20 19:15:25
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
再来吐个槽,这篇文里有实在太多的breathed、rolled eyes、clenching jaw、brow furrowed……了,大部分我都不知道怎么转换成中文常用词,只是保留了机翻的样子,毕竟中文里不会写“他边呼吸边说”,因为呼吸是我们的常态,也不会经常“翻白眼”、“咬紧牙关”,或者做快乐的事时还“皱紧眉头”……不过起码其它一些比如stormy eyes、smirk、murmured我可以根据上下文来猜意思并转换成中文常用词了,机翻也不会把所有的smirk都翻译为假笑了,不然通篇假笑真尼玛看得要弃文


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
还……有……2……章……
在经历了腰伤、做手术、恢复等等一系列事后,终于快要翻完了,同志们胜利就在眼前【喘气
说起来原文真的很粗长,比我看过的其它一些英文同人要长很多,难怪原译者有时会把一章拆成两部分发。说起来我自己也是上手了才发现翻译这么不好做,但也有可能是我太菜了?


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
朋友们!故事的结局已经到来!
终于搞完了,也不等明天了,我现在就发,完整版走评论,注意事项看1楼
Chapter 21
Author's Note: Hello! I so greatly appreciate all the love and wonderful support on the last chapter. Your kind words make all the time invested in this fic so worth it. I hope you enjoy this one as well! xoxo
作者注:你们好!我非常感谢在上一章中所有的爱和精彩的支持。你们友善的评论让我在这部小说上投入的所有时间都是值得的。我希望你们也喜欢这个!
Disclaimer: I do not own any part of the Harry Potter franchise.
免责声明:我不拥有哈利波特系列的任何部分。
Only a handful of eighth years were attempting to earn a NEWT in Arithmancy, and so Hermione typically sat alone. Therefore it was with no small measure of surprise that she sat up from fishing her textbook out of her bag to see Blaise Zabini sitting beside her, arms folded as he leaned back in his seat.
只有少数几个八年级的学生试图获得算数占卜课的N.E.W.T资格,因此赫敏通常都是一个人坐着。所以,当她从包里掏出课本就坐后,看到布雷斯·扎比尼坐到了她旁边,双手抱胸,向后靠在座位上,这让她大吃一惊。
"Granger," he clipped.
“格兰杰。”他简短地说。
"Zabini," she returned as a tension came to her shoulders, glancing over to where Draco sat with Nott, his face unreadable.
“扎比尼。”她回答道,肩膀上浮现出一种紧张的情绪,她瞥了一眼德拉科和诺特坐在一起的地方,他的面容无法辨认。
"I'm told you've been spending time with Draco," Zabini said, his dark eyes hard on her.
“我听说你和德拉科在一起了。”扎比尼说,他的黑眼睛死死地盯着她。
"What, are you his protector?" Hermione teased in a low voice, fully aware of Draco's unflinching gaze on her.
“怎么,你是他的保护者吗?”赫敏低声调笑着,充分意识到德拉科正坚定不移地盯着她。
"Yes," Zabini said simply and Hermione believed him. "He's been through enough, wouldn't you say?"
“是的。”扎比尼简单地说,赫敏相信了他。“他已经受够了,你说呢?”
"I would," she agreed, wondering where this was going. Given that Draco looked irritated and Nott looked amused, it couldn't be anywhere good.
“我同意。”她表示,不知道接下来会发生什么。考虑到德拉科看起来很生气,而诺特看起来很开心,这不可能是什么好事。
"I thought you might," Zabini said lightly. "Now, I hear you and Draco have spun a convoluted tale to Theo about being sucked into some past era together, and quite frankly, I think it's rubbish and I don't believe a word of it."
“我就知道你会的。”扎比尼淡淡地说。“现在,我听说你和德拉科向西奥编造了一个错综复杂的故事,说你们被吸入了某个过去的时代,坦白地说,我认为这是胡说八道,我一个字都不相信。”
Hermione forced a tight smile and nodded.
赫敏勉强挤出一个笑容,点了点头。
"It's exactly the sort of thing Draco would tell Theo as a joke," Zabini went on. "However, something's happened to Draco and you seem to be the culprit. He's behaving oddly and seems to have developed a sudden fixation with you."
“这正是德拉科会告诉西奥的那种玩笑。”扎比尼继续说道。“然而,有什么事在德拉科身上发生了,你似乎是罪魁祸首。他的行为很奇怪,似乎突然对你产生了迷恋。”
"Well, you don't believe a word of what happened, Zabini, so I don't know what else to tell you," Hermione said, fighting a smile at the slender, raised brows on his unimpressed face.
“嗯,你对发生的事一个字都不相信,扎比尼,所以我不知道还能告诉你什么。”赫敏说着,努力挤出一丝笑容,看着他那张面无表情的脸,挑了挑眉毛。
"You're trying to string me along, Granger, and I won't have it," Zabini said, his tone lofty. He slipped a pair of reading glasses on, staring down his nose at her. "What are your intentions with Draco Malfoy?"
“格兰杰,你这是在耍我,我可不答应。”扎比尼说,语气傲慢。他戴上一副看书用的眼镜,俯视着她。“你对德拉科·马尔福有什么企图?”


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Hermione let out an incredulous laugh and threw a look across the room at Draco, whose brows flew into his hair. Then his eyes narrowed and focused on Zabini as he rose from his seat.
赫敏发出一声难以置信的笑声,朝教室另一头的德拉科看了一眼,德拉科的眉毛高高扬起,然后他的眼睛眯起来,注视着从座位上站起来的扎比尼。
"Honourable, I can assure you, Zabini," Hermione choked out.
“尊敬的扎比尼,我可以向你保证。”赫敏心烦意乱地说。
"What are you doing, Blaise?" Draco hissed as he planted his hands and leaned over the table, glaring at his friend.
“你在干什么,布雷斯?”德拉科一边把手放在桌子上,一边带怒气地低声说,怒视着他的朋友。
"I think he's trying to defend your virtue," Hermione breathed. Draco looked between them, his mouth half agape before he slammed his jaw shut.
“我想他是在试图维护你的贞操。”赫敏喘着气说。德拉科看着他们,他的嘴半张着,然后猛地合上了他的下巴。
"Sit the fuck down, Zabini," Draco clipped, but Zabini was still watching Hermione with cool, appraising eyes.
“***坐下,扎比尼。”德拉科简短地说,但是扎比尼仍然用冷静的、评价的眼光看着赫敏。
Nott sidled over, hands in his pockets, and took a seat on the end of Hermione's table. She was suddenly hyper-aware of the fact that the three Slytherins in the class were now all clustered around her table. She wished Professor Vector would arrive.
诺特偷偷地走过去,双手插在口袋里,在赫敏桌子的尽头坐了下来。她突然意识到班上的三个斯莱特林学生现在都聚集在她的桌子周围。她希望维克多教授能来。
The handful of Hufflepuffs and Ravenclaws in the class were looking on with wide eyes.
班上几个赫奇帕奇和拉文克劳都瞪大了眼睛看着。
Draco pressed his fingertips to his temples, exhaling through his nose. "Can you two please bugger off and leave Hermione alone?"
德拉科把指尖按在太阳穴上,用鼻子呼了一口气。“你们两个能不能走开,别烦赫敏了?”
Nott clicked his tongue then grinned. "I think Hermione can handle it. Can't you, Hermione?"
诺特啧了一下,然后笑了起来。“我想赫敏能应付得来。你可以吗,赫敏?”
Draco shot him a glare that would have had Hermione cowering in her seat if she didn't know him better. But Nott simply chuckled.
德拉科瞪了他一眼,如果不是很了解他的话,赫敏早就缩在座位上了。但诺特只是笑了笑。
"Thanks, Theodore, I can," she said, playing along. Her lips twitched at the exasperated look on Draco's face.
“谢谢,西奥多,我可以的。”她一边说,一边配合着。她的嘴唇因为德拉科脸上恼怒的表情而嗫嚅了一下。
Nott shuddered. "Just Theo, if you don't mind."
诺特不寒而栗:“叫我西奥吧,如果你不介意的话。”
Just then Professor Vector walked into the room and froze, casting the group of Slytherins a bewildered look.
就在这时,维克多教授走进房间,愣住了,向斯莱特林一行人投去困惑的目光。
"Your seats, please, gentlemen," she said briskly, striding to the front of the class. Draco shook his head, meeting Hermione's gaze with an apologetic look as he walked back to his seat. Hermione smiled at him in return.
“先生们,请就座。”她大步走到教室前面,轻快地说。德拉科摇了摇头,回到自己的座位上,满脸歉意地看着赫敏,赫敏也向他微笑。
Nott dropped from his seat on the table and with a grin, re-took his chair beside Draco. But Zabini remained where he was and simply drew a sheet of parchment and a quill from his bag. He pressed a finger into the open page of Hermione's textbook and dragged it into the space on the table between them, giving her a look as if daring her to object. Then very deliberately, he pointed with two fingers to his own narrowed eyes.
诺特咧嘴笑着从桌子边的座位上溜走,重新坐到德拉科旁边。但是扎比尼仍然待在原地,只是从他的包里抽出一张羊皮纸和一支羽毛笔。他把一根手指按在赫敏打开的课本上,把它拖到他们之间桌子上的空隙里,给了她一个“你要敢反对”的眼神。然后非常刻意地,他用两根手指指着自己眯起的眼睛。
Hermione looked across to Draco who rolled his eyes. With a sigh, Hermione turned to the correct page and did her best to ignore the dark Slytherin beside her.
赫敏朝德拉科看了一眼,德拉科翻了个白眼。赫敏叹了一口气,翻到了正确的那一页,尽量不去理会身边那个黑暗的斯莱特林。
At least his friends hadn't caused any hysterics.
至少他的朋友们没有情绪失控。
——————————


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
再贴一遍
6(下)-10
链接:https://pan.baidu.com/s/1m4ZkANA2vr3yYucHPBmp3g,提取码:8s4f
11-20
链接:https://pan.baidu.com/s/1NI5coNdjxDvNgAov-qnU3w,提取码:ejwq
21-27(完)
链接:https://pan.baidu.com/s/1-8nUx8vG_tiVOwBzVXyFfw,提取码:90fj
接下来我打算给别的烂尾掉的翻译文做做接力,中间再给这篇文做个最终修改版,到时候会整合成一个文档,当然只是在已发布的部分的基础上做一些小调整,我还是那个英语渣渣,但目前来看整篇文顺畅地读下来是没问题的,大家放心阅读,欢迎抓虫。


  • 砂海星
  • 清歌人鱼
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
嗯?34、35楼怎么没了?挠头,想看的直接下载看吧,网盘是没问题的。


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 1 2
  • 28回复贴,共2页
  • ,跳到 页  
<<返回德赫吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示